<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?oxygen RNGSchema="../../../dtd/schema/tei_medchest.rnc" type="compact"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="bradshaw">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Life of St. Werburge</title>
                <author>Henry Bradshaw</author>
                <editor>Catherine A. M. Clarke</editor>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Centre for Computing in the Humanities, King's College London</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Strand, London WC2R 2LS, England, United Kingdom. Tel:+44 (0) 20 7836 5454</addrLine>
                    <addrLine>http://www.kcl.ac.uk/cch/</addrLine>
                </address>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <listBibl>
                    <bibl>Author, <title>Title of print edition</title>, rest of bibliographic
                        reference.</bibl>
                </listBibl>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
        <profileDesc>
            <langUsage>
                <language ident="en"/>
            </langUsage>
        </profileDesc>
        <revisionDesc>
            <change>
                <name>EL</name>
                <date>2008-09-19</date> created first template</change>
        </revisionDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>

            <div type="prologue">
                <head>The prologe of <rs type="person" key="p0069">the translatour</rs> of this
                    lytell treatyse in the seconde boke.</head>
                <lg type="stanza" n="1">
                    <l n="1">Now whan we consyder / <seg>with mynde dylygent</seg><gloss>with a
                            careful mind</gloss>
                    </l>
                    <l>The <seg>merueylous maners</seg><gloss>marvellous manners, habits</gloss> /
                        &amp; <seg>synguler condycion</seg><gloss> particular way of
                            life</gloss></l>
                    <l>Of <rs type="person" key="p0071">the comyn people</rs>
                        <note>Bradshaw's use of the terms 'comyn people' here may imply a specific
                            allusion to the medieval social theory of the 'three estates': church,
                            nobility and 'commoners'. Bradshaw defines the commoners by their lack
                            of access to literature and learning - and thus to good manners and
                            refined behaviour. For a discussion of the 'three estates' in medieval
                            social ideology and literature, see <ref type="biblio" target="#M1962">
                                Mohl, 1962</ref> and <ref target="http://www.wwnorton.com/college/english/nael/middleages/topic_1/welcome.htm" type="external"> 'Medieval Estates and Orders: Making and Breaking
                                Rules: An Overview', Norton Topics Online</ref>.</note> / symple and
                            <seg>neclygent</seg><gloss>negligent, slovenly</gloss>,</l>
                    <l>Whiche without lytterature / and good informacyon</l>
                    <l><seg>Ben lyke to Brute beestes </seg><gloss>are like brute animals</gloss> /
                        as in comparyson,</l>
                    <l>Rude / wylde / and <seg>boystous</seg><gloss>rough</gloss> / <seg>by a
                            prouerbe</seg><gloss>according to a proverb</gloss>, certan,</l>
                    <l><seg>'Good maners and conynge / maken a man'</seg><gloss>Good manners and
                            knowledge make the man</gloss>.<note> Variants of the phrase 'manners
                            make the man' occur in a range of Middle English texts, including the
                                <title>Proverbs of Wisdom</title> or <title>Wise Man's
                                Proverbs</title>. See <ref type="biblio" target="#S1927">Schleich,
                                1927</ref>, 222. </note></l>

                </lg>
                <lg type="stanza" n="2">
                    <l n="8">
                        <persName key="p0025">Saynt Paule</persName> sayth / <seg>shewynge to
                                <persName key="p0072">the
                            Romans</persName></seg><gloss>demonstrating to the Romans</gloss>
                        <note>
                            <ref type="biblio" target="#B01">Romans 15:4</ref>
                        </note></l>
                    <l>How all thynge wryten / in holy scrypture</l>
                    <l>Is wryten <seg>for our doctryne</seg><gloss>for our instruction</gloss> / and
                            <seg>ghostly ordynans</seg>
                        <gloss>spiritual guidance</gloss>, <note>Ultimately deriving from Paul's
                            Letter to the Romans, the assertion that 'all is written for our
                            doctrine' is a commonplace in later medieval English literature. See for
                            example Chaucer's Retractions to <title>The Canterbury Tales</title> or
                            Caxton's Preface to Malory's <title>Morte Darthur</title> See <ref type="biblio" target="#B1988">Benson, 1988</ref>, 328 and <ref type="biblio" target="#V1971">Vinaver, 1971</ref>, xv.</note></l>
                    <l>For our great conforte / and endeles pleasure.</l>
                    <l>All thynge is knowen playnly / <seg>by lytterature</seg><gloss>through
                            literature</gloss>,</l>
                    <l>
                        <seg>Morall vertues / be noted by it full playne</seg>
                        <gloss>Moral virtues are very clearly represented by it</gloss>
                    </l>
                    <l>From <seg>vyce</seg><gloss>vice</gloss> and
                            <seg>neclygence</seg><gloss>negligence</gloss> / to abstayne,
                        certayne.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="3">
                    <l n="15">
                        <seg>What were <persName key="p0004">mankynde</persName> / without
                            lytterature?</seg>
                        <gloss>What would mankind be without literature?</gloss>
                        <note>Christopher Cannon has commented on the innovative use of the term
                            'lytterature' here, and the role of Bradshaw's discussion in
                            establishing a new 'category of literature'. See <ref type="biblio" target="C2008">Cannon, 2008</ref>, 150-1 and <ref type="biblio" target="C2002">Cannon, 2002</ref>, 321 and 345-7.</note>
                    </l>
                    <l><seg>Full lytel worthy</seg><gloss>Very unworthy</gloss> / blynded by
                        ignoraunce.</l>
                    <l>The way to <seg>
                            <placeName key="hvn">heuen</placeName>
                        </seg><gloss>heaven</gloss> it declareth ryght sure</l>
                    <l>Thrugh <seg>perfyte lyuynge</seg><gloss>perfect living</gloss> / and good
                            <seg>perseueraunce</seg><gloss>perseverance</gloss>;</l>
                    <l>By it we may be taught / for to do penaunce</l>
                    <l>Whan we transgresse / <persName key="p0001">our lordes</persName>
                        commaundyment;</l>
                    <l>It is a swete <seg>cordyall</seg><gloss>cordial, refreshment</gloss> / for
                        mannes <seg>entent</seg><gloss>aspiration</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="4">
                    <l n="22">How shulde the <seg>seuen / scyences lyberall</seg><gloss>seven
                            liberal arts</gloss>
                        <note>The seven liberal arts were the combined disciplines of the Trivium
                            (grammar, rhetoric, logic) and Quadrivium (geometry, arithmetic, music,
                            astronomy) as taught in the medieval university, and formed the basis of
                            medieval knowledge and learning. See <ref type="biblio" target="#R1912">Rait, 1912</ref>, or for a more detailed discussion <ref type="biblio" target="#W1983">Wagner, 1983</ref>.</note></l>
                    <l>Haue ben preserued / vnto this day,</l>
                    <l>The wysdome / of the phylosophers all,</l>
                    <l>But alone by lernynge / <seg>it is no nay</seg><gloss>there is no
                            doubt</gloss>.</l>
                    <l>The notable actes / of our fathers, I say,</l>
                    <l><seg>(yf litterature were nat)</seg><gloss>if literature did not
                            exist</gloss> myght nat nowe be tolde,</l>
                    <l>Nor auncient histories and <seg>cronycles</seg><gloss>chronicles</gloss>
                        olde.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="5">
                    <l n="29">
                        <seg>The lawe of ciuile / and of holy canon</seg>
                        <gloss>Civil law and holy canon law</gloss>
                        <note>Bradshaw makes a basic distinction between civil (secular) law and
                            ecclesiastical or ecclesiastical-influenced (canon) law). For an
                            introduction to different systems of law in the Middle Ages, see <ref target="http://www.fitzmuseum.cam.ac.uk/gallery/law/intro.htm" type="external"> 'Illuminating the Law: Legal Manuscripts at the
                                Fitzwilliam Museum, Cambridge' </ref>.</note>
                    </l>
                    <l>By study be <seg>preferred</seg><gloss>esteemed</gloss> with moche honour</l>
                    <l>To execute <seg>iustice</seg><gloss>justice</gloss> / and for due
                            <seg>reformacion</seg><gloss>punishment, correction</gloss>;</l>
                    <l>The most blessed doctrine of <persName key="p0002">our
                        sauiour</persName>,</l>
                    <l>The <seg>actis of the apostoles</seg><gloss>Acts of the Apostles</gloss> /
                        with <seg>
                            <persName key="p0022">the doctours four</persName>
                        </seg>
                        <gloss>the four teachers (i.e. Gospels)</gloss>,</l>
                    <l>Be preserued by wrytyng / and put in memorie,</l>
                    <l>With the lyues of <rs type="person" key="p0015">saintes</rs> many a noble
                        storie.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="6">
                    <l n="36">Of whiche histories<note>Bradshaw locates his <title>Life of St
                                Werburge</title> within the category of hagiography or saints'
                            lives.</note> we purpose speciall</l>
                    <l>To speke of <persName key="p0029">saint Werburge</persName>
                        <seg> / vnder your protection</seg><gloss>under your patronage</gloss>,
                            <note>In this line Bradshaw addresses the reader directly. See also
                            below, <ref target="#l57">line 57</ref>, <ref target="#l64">line
                                64</ref>, and <ref target="#l72">line 72</ref>.</note></l>
                    <l>Declaryng the ende of <seg>her lyfe historiall</seg><gloss>her historical
                            life (on earth)</gloss></l>
                    <l>As we haue begon / and <seg>made playne mencion</seg><gloss>told
                            explicitly</gloss></l>
                    <l>In the fyrst volume by <seg>breue compliacion</seg><gloss>brief compilation,
                            composition</gloss>, <note>The term 'compilacion' draws attention to the
                            nature of the text as an assimilation of earlier sources relating to the
                            life of St Werburgh. See similarly 'compilacion' below, line 86, and
                            'abstract', line 65.</note></l>
                    <l>There playnly <seg>descriuyng</seg><gloss>describing</gloss> her <seg>liniall
                            discens</seg><gloss>line of descent</gloss></l>
                    <l><seg>Of .iiii. myghty kyngdomes</seg><gloss>From four powerful
                            kingdoms</gloss> by true experience; <note>See Goscelin, <title>Life of
                                St Wærburh</title>, Ch. 1. (<ref type="biblio" target="#L2004">Love, 2004, 30-1.)</ref></note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="7">
                    <l n="43">Also we haue shewed in the sayd littell boke</l>
                    <l><rs type="person" key="p0029">Her</rs> goodly maners / and vertuous
                        disposicion</l>
                    <l>Of her yonge age / <seg>who-so lyst theron to loke</seg><gloss>whoever wishes
                            to look there (i.e. in Book I)</gloss>;</l>
                    <l>And howe her <seg>bretherne</seg><gloss>family</gloss> suffred
                            martyrdome;<note>See for example Book I, lines 1982-2275 (Horstmann or
                            via <ref target="http://lion.chadwyck.co.uk/marketing/index.jsp" type="external">Literature Online</ref> - subscription only) and
                            Goscelin, <title>Life of St Wærburh</title>, Ch. 1, pp.
                            28-33.</note></l>
                    <l><seg>Of <rs type="place" key="Merc">her fathers realme</rs> a litell
                            discripcion</seg><gloss>A little description of her father's
                            realm</gloss>:</l>
                    <l>Howe she was professed in <placeName key="Ely">the place of Ely</placeName>;
                            <note>Following his sources, Bradshaw tells us that Werburgh entered the
                            monastic life at Ely. See Book I, lines 1485-1547 (<ref type="biblio" target="#H1887">Horstmann, 1887</ref> or via <ref target="http://lion.chadwyck.co.uk/marketing/index.jsp" type="external">Literature Online</ref> - subscription only) and
                            Goscelin, <title>Life of St Wærburh</title>, Ch. 2 (<ref type="biblio" target="#L2004">Love, 2004, 34-7).</ref>
                        </note></l>
                    <l>Of her <seg>conuersacion</seg><gloss>manner of living</gloss> within <rs type="place" key="StW">the sayd monastery</rs>;</l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="8">
                    <l n="50">After <seg>for</seg><gloss>because of</gloss> her vertue / howe <rs type="person" key="p0029">she</rs> was made
                            <seg>abbasse</seg><gloss>abbess</gloss></l>
                    <l>Of diuers monasteries,<note>Werburgh was abbess at Weedon, Trentham, Hanbury,
                            Minster in Sheppey and Ely. See Book I, lines 1982-2611 (Horstmann or
                            via <ref target="http://lion.chadwyck.co.uk/marketing/index.jsp" type="external">Literature Online</ref> - subscription only) </note>
                        <seg>flouryng in vertue</seg><gloss>flowering in virtue</gloss>;</l>
                    <l>And of the great miracles whiche there done was</l>
                    <l>For her great charite / by the grace of <persName key="p0002">Iesu</persName>;</l>
                    <l>Howe <seg>diuers of her kynrede dyd clerely exchewe</seg><gloss>many of her
                            family completely rejected</gloss></l>
                    <l>All wordly pleasures and honours
                            <seg>transetory</seg><gloss>transitory</gloss>,</l>
                    <l>Professyng obedience at <placeName key="Ely">the place of
                        Ely</placeName>;</l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="9">
                    <l n="57" xml:id="l57">Also we haue shewed <seg>vnder your
                            licence</seg><gloss>with your permission</gloss></l>
                    <l>Of <rs type="person" key="p0029">her</rs> departure from this lyfe
                            mortall,<note>See Book I, lines 3061-3174 (<ref type="biblio" target="#H1887">Horstmann, 1887</ref> or via <ref target="http://lion.chadwyck.co.uk/marketing/index.jsp" type="external">Literature Online</ref> - subscription
                        only).</note></l>
                    <l>And of her <seg> sepulture </seg><gloss>tomb</gloss> at <placeName key="Han">the place of <seg>Hamburgence</seg></placeName>
                        <gloss>Hanbury</gloss>;<note>See Book I, lines 3175-3244 (<ref type="biblio" target="#H1887">Horstmann, 1887</ref> or via <ref target="http://lion.chadwyck.co.uk/marketing/index.jsp" type="external">Literature Online</ref> - subscription
                        only).</note></l>
                    <l>The <seg>manyfolde</seg><gloss>many</gloss> myracles shewed by grace
                            <seg>supernall</seg><gloss>heavenly</gloss>,</l>
                    <l>The wofull lamentacion of her systers all;</l>
                    <l>And <seg>howe after .ix. yere of her translacion</seg><gloss>how after nine
                            years at the time of her translation</gloss>
                        <note>Bradshaw gives an account of the translation of Werburgh's body (at
                            Hanbury) in Book I, lines 3280-3455 (<ref type="biblio" target="#H1887">Horstmann, 1887</ref> or via <ref target="http://lion.chadwyck.co.uk/marketing/index.jsp" type="external">Literature Online</ref> - subscription
                        only).</note></l>
                    <l>By diuine ordinaunce miracles were done.</l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="10">
                    <l n="64" xml:id="l64">We <seg>humble</seg><gloss>humbly</gloss> require you of
                        your <seg>charite</seg><gloss>kindness</gloss></l>
                    <l>To this seconde <seg>abstract</seg><gloss>abridgement</gloss> to graunt
                        pardon, <note>Bradshaw's reference to his text as an 'abstract' or
                            'abridgement' emphasises its nature as an assimilation of earlier
                            sources relating to St Werburgh and medieval history.</note></l>
                    <l>Conysderynge <seg>we omytte whilom the historie</seg><gloss>we leave for a
                            while the history (of St Werburgh)</gloss></l>
                    <l>And speke of cronicles / makyng a digression;</l>
                    <l>It is of no ignoraunce / nor presumption,</l>
                    <l>But to enlarge the <seg>mater and sentence</seg><gloss>content and worthy
                            subject-matter</gloss>,</l>
                    <l>To <seg>gladde the auditours</seg><gloss>delight the listeners</gloss> / and
                            <seg>moue their diligence</seg><gloss>encourage their
                        attention</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="11">
                    <l n="71">In our seconde boke <seg>expresse nowe wyll we</seg><gloss>we will now
                            tell</gloss>,</l>
                    <l xml:id="l72"><seg>Vnder your licence and speciall tuicion</seg><gloss>With
                            your permission and special guidance</gloss>,</l>
                    <l>Of <rs type="person" key="p0029">this blessed virgin</rs> / <seg>flourynge in
                            chastite</seg><gloss>flowering in chastity</gloss>,</l>
                    <l>Why and <seg>wherfore</seg><gloss>for what reason</gloss> she came to
                            <placeName key="CH">Chestre towne</placeName>,</l>
                    <l>Principally by miracle / and diuine prouision,</l>
                    <l>And how <seg>for</seg><gloss>because of</gloss> synne / vice / and
                        wykednes</l>
                    <l><seg>
                            <persName key="p0074">Danes</persName>
                        </seg><gloss>Danes, Vikings</gloss> oppressed <rs type="place" key="Eng">this lande</rs> with wretchednes,</l>

                </lg>


                <lg type="stanza" n="12">
                    <l n="78">And how <rs type="person" key="p0029">she</rs> was receyued at
                            <placeName key="CH">Chestre citie</placeName>;</l>
                    <l>Of the fyrst foundacion of <rs type="place" key="CH">towne and the
                        place</rs>;</l>
                    <l>Of the great myracles there shewed openlie</l>
                    <l>To <seg>
                            <rs type="person" key="p0120">chanons</rs>
                        </seg><gloss>canons</gloss> and <rs type="person" key="p0011">monkes</rs> /
                        by singular grace,</l>
                    <l>Vnto euery creature <seg>in extreme case</seg><gloss>in the greatest
                            need</gloss>,</l>
                    <l>Howe Werburge <seg>delyuered</seg><gloss>saved</gloss> the towne from
                            <seg>enmite</seg><gloss>enmity</gloss>,</l>
                    <l>From dredfull fire / and <seg>plages</seg><gloss>plagues</gloss> of
                        miserye.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="13">
                    <l n="85">Also <seg>encronicled</seg><gloss>chronicled</gloss> foloweth here
                            <seg>expresse</seg><gloss>clearly</gloss></l>
                    <l>A brefe <seg>compilacion</seg><gloss>compilation, account</gloss> of
                            <persName key="p0076">kynge Edwarde seniour</persName>
                        <note>King Edward the Elder (ruled 899-924). See <ref target="PASE URL" type="external">PASE</ref> and below, <ref target="#l1108">line
                                1108</ref>.</note></l>
                    <l>Of <persName key="p0077">kyng Ethelstam</persName><note>King
                            Æthelstan (ruled c. 924-939). See <ref target="PASE_13909" type="external">PASE</ref> and below, <ref target="#l1109">lines
                                1109-1128</ref>. </note> / the great worthynes,</l>
                    <l>Of humble <persName key="p0078">kyng Edgare</persName>
                        <seg>regnyng as emperour</seg><gloss>reigning like an emperor</gloss>,
                            <note>King Edgar (ruled Northumbria and Mercia from 959 and all of
                            Anglo-Saxon England until 975). See <ref target="PASE_6875" type="external">PASE</ref> and below, <ref target="#l1133">lines
                                1133-1205</ref>.</note></l>
                    <l>Of his comyng to <placeName key="CH">Chestre</placeName> / of his great
                        honour;</l>
                    <l>And howe <persName key="p0079">Erle Leofrice</persName><note>Leofric, Earl of
                            the Mercians (died 1057). See <ref target="PASE_11933" type="external">PASE</ref> and below, <ref target="#l1210">lines
                            1210-1240</ref>.</note>
                        <seg>repared of his charite</seg><gloss>renovated through his
                            devotion</gloss></l>
                    <l><placeName key="StW">The mynstre of Werburge</placeName>, <seg>gyuyng therto
                            liberte</seg><gloss>giving freedom to it</gloss>;</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="14">
                    <l n="92">Of the seconde foundacion of <rs type="place" key="StW">the sayd
                            monastery</rs></l>
                    <l>From <rs type="person" key="p0120">secular chanons</rs> to <rs type="person" key="p0011">monkes religious</rs></l>
                    <l>Soone after the conquest, sayth the historye,</l>
                    <l>By <rs type="person" key="p0012">the erle of Chestre</rs>
                        <seg>nominat</seg><gloss>called</gloss>
                        <persName key="p0012">Hug. Lupus</persName>, <note>Hugh d'Avranches, first
                            Earl of Chester (died 1101). See <ref target="http://www.oxforddnb.com/view/article/14056?docPos=2" type="external">DNB</ref> (subscription only) and below, <ref target="#l1262">lines 1262-1359</ref>.</note></l>
                    <l>With <seg>counsell and helpe</seg><gloss>advice and help</gloss> of <persName key="p0013">blessed Anselmus</persName>; <note>Anselm, Abbot of Bec and
                            Archbishop of Canterbury (c.1033-1109). See <ref target="http://www.oxforddnb.com/view/article/572?docPos=1" type="external">DNB</ref> (subscription only) and below, <ref target="#l1262">lines 1262-1359</ref>.</note></l>
                    <l>And of the great <seg>
                            <rs type="place" key="StWPre">compas</rs>
                        </seg><gloss>enclosed area</gloss> of the sayd abbay,</l>
                    <l><seg>Enuired with walles myghty to assay</seg><gloss>Encircled with walls,
                            strong to attack (i.e. difficult to break)</gloss>;</l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="15">
                    <l n="99">How <persName key="p0080">Richard erle of Chestre</persName> by
                        myracle ryght <note>Richard Earl of Chester, son of Hugh d'Avranches (died
                            in the White Ship disaster, 1120). See the end of the entry on Hugh
                            d'Avranches, <ref target="http://www.oxforddnb.com/view/article/14056?docPos=2" type="external">DNB</ref> (subscription only).</note></l>
                    <l>Was preserued from daunger of <rs type="person" key="p0042">
                            <seg>Walshemen</seg>
                        </rs><gloss>Welshmen</gloss>,</l>
                    <l>And howe he was drowned about mydnyght</l>
                    <l><seg>Purposyng</seg><gloss>Intending</gloss> to distroye <rs type="place" key="StW">the monastery</rs>, <seg>certen</seg><gloss>truly</gloss>.
                            <note>Book II, lines 1416-1485 (<ref type="biblio" target="#H1887">Horstmann, 1887</ref> or via <ref target="http://lion.chadwyck.co.uk/marketing/index.jsp" type="external">Literature Online</ref> - subscription
                        only).</note></l>
                    <l>Celestiall signes were shewed to men and women,</l>
                    <l>To chidren and innocentes by singular grace</l>
                    <l>Of <persName key="p0029">blessed Werburge</persName>, <rs type="person" key="p0029">patronesse of the place</rs>:</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="16">
                    <l n="106">These miracles specified / and many other
                            <seg>mo</seg><gloss>more</gloss></l>
                    <l><rs type="person" key="p0029">This virgin</rs> shewed within <placeName key="CH">Chestre cite</placeName>,</l>
                    <l>Whiche <seg>at this tyme we let ouer go</seg><gloss>at this time we pass
                            over</gloss>,</l>
                    <l><seg>Lest to <rs type="person" key="p0070">the reders</rs> tedious it shulde
                            be</seg><gloss>In case it should be tedious for the readers</gloss>.</l>
                    <l><persName key="p0002a">Almyghty god, both one two and thre</persName>,</l>
                    <l>Sende vs of theyr grace to make a good ende:</l>
                    <l>Helpe, <persName key="p0029">lady Werburge</persName>, this <seg>warke to
                            amende</seg><gloss>to improve this work</gloss>. <note>The pleas to the
                            Holy Trinity and Werburgh to help 'make a good ende' and 'this warke to
                            amende' are multivalent, sugesting both the 'end' of the textual 'work'
                            which Bradshaw is producing, as well as the 'end' of the 'work' of a
                            good Christian life. Bradshaw's concern with 'making a good end' perhaps
                            gains further significance as we know that he died, perhaps still as a
                            relatively young man, shortly after completing the <title>Life of St
                                Werburge</title>. See <ref type="biblio" target="#H1887">Horstmann,
                                1887</ref>, vi-vii.</note></l>
                </lg>


            </div>

            <div type="chapter" n="2">
                <head>Howe the <persName key="p0082">people of Hambury</persName> brought the shryne
                    to <placeName key="CH">Chestre</placeName> / and of the solemne receuyung of it
                    by all the <rs type="person" key="p0191">inhabitauntes of Chesshyre</rs>.</head>

                <lg type="stanza" n="34">
                    <l n="232">In meane tyme the <persName key="p0074">danes</persName>
                        <seg>pitously</seg><gloss>piteously, lamentably</gloss> destroyed</l>
                    <l>The monasteries of <persName key="p0029">Werburge</persName> / <placeName key="Tre">Trentam</placeName> &amp; <placeName key="Wed">Wedon</placeName>,</l>
                    <l>As they many other places had euyll oppressed</l>
                    <l>In the north and eest part of this region;</l>
                    <l><placeName key="Kent">The kyngdome of Kent</placeName> suffred <seg>lyke
                            punicion</seg><gloss>similar punishment</gloss>,</l>
                    <l><placeName key="IOW">The <seg>Ile of Wyght</seg></placeName><gloss>Isle of
                            Wight</gloss> endured <seg>moche turment</seg><gloss>great
                            torment</gloss>:</l>
                    <l>So dyd <placeName key="WalM">the <seg>Westmarches
                            </seg></placeName><gloss>West Marches (i.e. the Welsh Marches,
                            borders)</gloss> / for punysshement. <note>The idea of the Danish raids
                            as a 'punishment' or divine retribution enacted on the people of Britain
                            dates back to contemporary texts from the Anglo-Saxon period. See for
                            example Alcuin, <title>The Destruction of Lindisfarne</title> in <ref type="biblio" target="#G1985">Godman, 1985</ref>, 127-39 and
                            Wulfstan of York, <title>Sermo Lupi ad Anglos</title>, <ref type="biblio" target="#W1963">Whitelock, 1963</ref> or Melissa
                            Bernstein Ser, ed., <ref target="http://english3.fsu.edu/~wulfstan/" type="external">The Electronic Sermo Lupi ad
                        Anglos</ref>.</note></l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="35">
                    <l n="239"><persName key="p0082">The people of Hambury</persName>, wysely
                        consyderyng</l>
                    <l>The comynge of <persName key="p0074">danes</persName> vnto <placeName key="Rep">Repton</placeName>,</l>
                    <l>And of the departure of <persName key="p0081">Burdred</persName>, theyr kyng,
                            <note>Burgred, King of the Mercians (ruled 852-874). See <ref target="PASE_13299" type="external">PASE</ref>.</note></l>
                    <l>Howe <placeName key="Eng">all Englande</placeName> was in great
                        affliction,</l>
                    <l>And howe they were next to endure
                            <seg>punicion</seg><gloss>punishment</gloss> -</l>
                    <l>Whiche forsayd Repton was distaunt from <placeName key="Han">Hambury</placeName></l>
                    <l>The space of <seg>.v. mile</seg><gloss>5 miles</gloss>, sayth the history -
                            <note>Bradshaw's account of the translation of Werburgh is an expanded
                            version of that in Higden's <title>Polychronicon</title>, Book V, Ch.
                            XVIII. See <ref type="biblio" target="#BL1865">Babington and Lumby,
                                1865-86</ref>, vol. 5, 126-8.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="36">
                    <l n="246">The <seg>
                            <persName key="p0082">Hamburgenses</persName>
                        </seg><gloss>The citizens of Hanbury</gloss> with all the <rs type="person" key="p0071">comons</rs> and <rs type="person" key="p0083">clergy</rs>,</l>
                    <l>Dredynge <seg>full sore</seg><gloss>very much</gloss>
                        <rs type="person" key="p0074">the pagans</rs>
                        <seg>flagellacions</seg><gloss>scourgings</gloss>, <note>Through the
                            metaphor of 'flagellacion', associated with the extreme penitential
                            practice of scourging, Bradshaw further reinforces the idea of the
                            Danish invasions as a penance imposed by God.</note></l>
                    <l><seg>Of their lyues desperate</seg><gloss> despairing for their lives</gloss>
                        / but for <placeName key="StWS">the shryne</placeName> specially,</l>
                    <l>To <persName key="p0002">our blessed sauiour</persName> made dayly
                            <seg>inuocacions</seg><gloss>invocations</gloss></l>
                    <l>With vigils, prayers and feruent meditacions,</l>
                    <l>To preserue the countrey / the relique / the shryne</l>
                    <l>From daunger of <seg>enmite</seg><gloss>enmity</gloss> and miserable
                            <seg>ruyne</seg><gloss>ruin</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="37">
                    <l n="253">As <rs type="person" key="p0082">they</rs> continued in
                            <seg>cotidian</seg><gloss>daily</gloss> prayer,</l>
                    <l>The best remedie sekyng for to fynde</l>
                    <l>To auoide vexacion and all <seg>greuous</seg><gloss>grievous</gloss>
                        daunger</l>
                    <l>Of theyr great <rs type="person" key="p0074">ennemies</rs> cursed and
                            <seg>vnkynde</seg><gloss>unnatural, foreign</gloss>,</l>
                    <l>The <persName key="p0038">holy <seg>goost</seg></persName><gloss>Ghost,
                            Spirit</gloss> inspired <rs type="person" key="p0082">theyr</rs>
                        mynde</l>
                    <l>To take <placeName key="StWS">the shryne</placeName> with great humilite</l>
                    <l>And brynge it to <placeName key="CH">Chestre</placeName> from perill and
                        enmyte.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="38">
                    <l n="260"><rs type="person" key="p0082">They</rs> toke this
                            <seg>riall</seg><gloss>royal, noble</gloss> relique of reuerence</l>
                    <l>With great mekenes, deuocion and feruour,</l>
                    <l>Through the grace of <persName key="p0001">god</persName>, theyr helpe and
                        defence,</l>
                    <l>Came to-warde <placeName key="CH">Chester</placeName> with diligence and
                        honour -</l>
                    <l>A place <seg>preordinat</seg><gloss>pre-ordained</gloss> by <persName key="p0002">our sauiour</persName></l>
                    <l>Where he body shulde rest and worshipped be,</l>
                    <l>Magnified with miracles <seg>next <persName key="p0014">our
                            ladie</persName></seg><gloss>next to Our Lady</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="39">
                    <l n="267">Whan <rs type="person" key="p0083">the clergie of Chestre</rs> and
                        the <rs type="person" key="p0010">citezens</rs>
                        <note>Bradshaw uses the term 'citizen' in its conventional medieval sense to
                            apply to those residents of the city who had particular rights and
                            privileges. See E.L. Skip Kox, <ref target="http://history.boisestate.edu/westciv/medsoc/22.shtml" type="external">Medieval Society: Towns</ref></note></l>
                    <l>Herde tell of the comynge of <rs type="person" key="p0029">this noble
                                <seg>abbasse</seg></rs><gloss>abbess</gloss>,</l>
                    <l>They made preparacion and great diligence,</l>
                    <l>In theyr <seg>best-maner</seg><gloss>best sort of</gloss> worship and
                            <seg>solace</seg><gloss>joy</gloss></l>
                    <l>To mete this relique of <seg>singular</seg><gloss>special</gloss> grace;</l>
                    <l>The great estates / and <rs type="person" key="p0009">rulers of the
                            countray</rs></l>
                    <l>Were redy to honour <persName key="p0029">saint Werburge</persName> that
                        day.</l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="40">
                    <l n="274">First was <seg>ordeyned</seg><gloss>arranged</gloss> a solemne
                        procession,</l>
                    <l>With crosses / and baners / and <seg>surges clere lyght</seg><gloss>candles
                            brightly lit</gloss>,</l>
                    <l>The belles were tolled for <seg>ioye</seg><gloss>joy</gloss> and
                        deuocion;</l>
                    <l><rs type="person" key="p0083">The ministres of god</rs>
                        <seg>in coopes redy dight</seg><gloss>in copes (liturgical vestments) all
                            ready and prepared</gloss>,</l>
                    <l>With <seg>censours</seg><gloss>censors</gloss> of siluer / to
                            <seg>encense</seg><gloss>cense, perfume</gloss>
                        <rs type="person" key="p0029">her body</rs>
                        <seg>right</seg><gloss>properly, fittingly</gloss>;</l>
                    <l>All <seg>
                            <rs type="person" key="p0083">prestis</rs>
                        </seg><gloss>priests</gloss> and <rs type="person" key="p0083">clerkes</rs>
                        redy to say and synge</l>
                    <l><seg>Proceded in ordre</seg><gloss>Processed in order</gloss> / <rs type="person" key="p0029">this holy virgin</rs> praysyng.
                            <note>Bradshaw's stylised description of the procession through the
                            streets of Chester allows him to set out an idealised version of
                            medieval society, adapting the theory of the 'three estates' to depict
                            the well-ordered hierarchy of Chester and its inhabitants. The clergy
                            (the first estate) are followed by the secular nobility (the second
                            estate). After the nobility of the shire come the citizens of Chester -
                            those particular inhabitants of the city who have the full rights and
                            privileges of citizenship. Following the citizens we have the
                            higher-ranking women of Chester, including virgins, widows and wives -
                            the three conditions of woman or 'female estates'. Finally, the
                            commoners (the third estate) end the procession. Bradshaw's vision of
                            the ranks and orders of society represents his own late-medieval
                            experience and ideology, rather than the realities of ninth-century
                            Anglo-Saxon social organisation. For further discussion of the 'three
                            estates' in medieval society and literature see <ref type="biblio" target="#M1962">Mohl, 1962</ref> and <ref target="http://www.wwnorton.com/college/english/nael/middleages/topic_1/welcome.htm" type="external">Medieval Estates and Orders: Making and Breaking
                                Rules: An Overview (Norton Topics Online)</ref>.</note></l>


                </lg>

                <lg type="stanza" n="41">
                    <l n="281">Next to <rs type="person" key="p0083">the clergie</rs>
                        <seg>approched in degree</seg><gloss>came close in rank</gloss></l>
                    <l>The <rs type="person" key="p0009">lordes of the
                            <seg>shyre</seg></rs><gloss>shire</gloss>, <rs type="person" key="p0085">knyghtes</rs>, <rs type="person" key="p0086">barons</rs>, all</l>
                    <l>With feruent deuocion / praysyng <persName key="p0002a">the
                            trinite</persName></l>
                    <l>Whiche sent to them suche comfort spirituall.</l>
                    <l><rs type="person" key="p0010">The citezens</rs>
                        <seg>ensued</seg><gloss>followed</gloss> with gladness
                            <seg>cordiall</seg><gloss>heartfelt</gloss>,</l>
                    <l>With bokes and <seg>beades</seg><gloss>prayers</gloss> /
                            <seg>magnifieng</seg><gloss>praising</gloss> our maker</l>
                    <l>For this great treasure to kepe them from daunger.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="42">
                    <l n="288"><rs type="person" key="p0087">Venerable virgins</rs> next sette in
                            <seg>ordre clere</seg><gloss>illustrious order</gloss>,</l>
                    <l>With lilies in theyr handes<note>The lily is a conventional symbol of
                            virginity and chastity in medieval literature.</note> /
                            <seg>coronate</seg><gloss>crowned</gloss> with chastite,</l>
                    <l><rs type="person" key="p0088">Good widowes</rs> and <seg><rs type="person" key="p0089">wuyes</rs> appoynted well were</seg><gloss>wives were
                            well arranged</gloss>,</l>
                    <l>Gyuynge true thankes vnto <rs type="person" key="p0029">this virgin</rs>
                        <seg>fre</seg><gloss>noble</gloss>.</l>
                    <l>Nex[t] them assemble all <rs type="person" key="p0071">the <seg>commonte
                            </seg></rs><gloss>commoners</gloss></l>
                    <l>In all goodly maner, <seg>dyuised by discrecion</seg><gloss>arrayed by good
                            judgement</gloss>,</l>
                    <l>Praysyng <persName key="p0029">saynt Werburge</persName> with
                            <seg>humiliacion</seg><gloss>humility</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="43">
                    <l n="295">Whan they approched to her <seg>hie</seg><gloss>exalted</gloss>
                        presence</l>
                    <l>And <seg>comon were afore</seg><gloss>were come before</gloss> this relique
                        most riall,</l>
                    <l>They kneled all downe with <seg>mycle</seg><gloss>much</gloss> reuerence,</l>
                    <l><seg>Salutynge</seg><gloss>saluting, showing respect towards</gloss>
                        <rs type="place" key="StWS">the shryne</rs> with honour
                            <seg>victoriall</seg><gloss>of victory</gloss>, <note>'Victoriall'
                            appears in several late Middle English texts in specific collocations
                            which refer to the (actual or metaphorical) pilgrim's badge or symbol of
                            victory. See for example 'crownys victoriall' in <title>Wisdom</title>,
                                <ref type="biblio" target="#E1969">Eccles, 1969</ref>, 150.
                            Bradshaw's choice of language this subtly casts the Chester procession
                            as proto-pilgrims approaching Werburgh's shrine. The particular
                            incidence of 'victoricall' in medieval English dramatic texts might also
                            suggest its association with a performative, ritual context, such as
                            that depicted by Bradshaw here.</note></l>
                    <l><seg>Magnifying</seg><gloss>Praising</gloss> with melodye and
                            <seg>tunys</seg><gloss>tunes</gloss> musicall</l>
                    <l><rs type="person" key="p0029">This glorious virgin</rs> / <seg>nothyng done
                            amis</seg><gloss>nothing done wrong</gloss>,</l>
                    <l><seg>Syngynge Te deum</seg><gloss>Singing 'Te Deum' (a Latin hymn of
                            praise)</gloss> to <rs type="person" key="p0002">the kyng of
                        blysse</rs>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="44">
                    <l n="302">The <rs type="person" key="p0009">lordes</rs> / <rs type="person" key="p0010">the citezins</rs> / and all <rs type="person" key="p0071">the commons</rs>
                        <note>Here again Bradshaw distinguishes three groups amongst urban secular
                            society: the nobility, fully enfranchised citizens, and the commoners -
                            either inhabitants of the city or those living outside who did not enjoy
                            the full status and rights of a citizen.</note></l>
                    <l><seg>Mekely</seg><gloss>Meekly</gloss> submytted
                            <seg>them-selfe</seg><gloss>themselves</gloss> to <rs type="place" key="StWS">the shryne</rs>,</l>
                    <l>With manyfolde prayses and humble supplicacions,</l>
                    <l>With <seg>interiour</seg><gloss>inner</gloss> loue / and morall
                        discipline,</l>
                    <l>Trustyng all in <rs type="person" key="p0029">her</rs> to saue them from
                        ruyne,</l>
                    <l>From greuous daunger / and cruell enmite</l>
                    <l>By her <seg>entercession</seg><gloss>intercession</gloss> vnto <persName key="p0002a">the trinite</persName>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="45">
                    <l n="309">They gaue due thankes vnto <rs type="person" key="p0029">this
                            abbasse</rs>,</l>
                    <l>Deuoutly sayenge knelyng vpon kne:</l>
                    <l>'Welcome, <rs type="person" key="p0029">swete lady</rs>, <seg>replet with
                            grace</seg><gloss>full of grace</gloss>,</l>
                    <l>The <seg>
                            <rs type="person" key="p0029">floure of mekenes</rs>
                        </seg><gloss> flower of meekness</gloss> / and of
                            <seg>chastite</seg><gloss>chastity</gloss>,</l>
                    <l><rs type="person" key="p0029">The <seg>cristall of clennes
                            </seg></rs><gloss>crystall of cleanness, chastity</gloss> and virginite;
                            <note>The words of the prayer to Werburgh echo those of the Marian
                            prayer <title>Ave Maria</title> ('Hail Mary'), in which the Virgin is
                            addressed as 'gratia plena' ('full of grace'). The other metaphors used
                            here for Werburgh ('floure of mekenes', 'cristall of clennes', also
                            'rose' in <ref target="#l317">line 317</ref> and 'diamonde' or 'gemme'
                            in <ref target="#l318">line 318</ref> also recall the conventional
                            imagery of medieval Marian hymns.</note></l>
                    <l>Welcome thou art to vs <seg>euerychone</seg><gloss>each and every
                        one</gloss>,</l>
                    <l>A speciall comfort for vs to trust vpon!</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="46">
                    <l n="316">'Welcome, <rs type="person" key="p0029">swete princesse</rs> / <seg>
                            <rs type="person" key="p0029">kynges doughter</rs>
                        </seg><gloss>king's daughter</gloss> dere,</l>
                    <l xml:id="l317">Welcome, <rs type="person" key="p0029">faire creature</rs> /
                        and <seg>
                            <rs type="person" key="p0029">rose</rs> of merciens </seg><gloss>rose of
                            the Mercians</gloss>,</l>
                    <l xml:id="l318"><rs type="person" key="p0029">The diamonde of dignite</rs> /
                        and <seg>
                            <rs type="person" key="p0029">gemme shenynge clere</rs>
                        </seg><gloss>jewel shining clear</gloss>,</l>
                    <l><rs type="person" key="p0029">Virgin</rs> and <seg>
                            <rs type="person" key="p0029">moiniall</rs>
                        </seg><gloss>nun</gloss> of <seg>mycle</seg><gloss>great</gloss>
                        excellence;</l>
                    <l>Welcome, <rs type="person" key="p0029">holy abbasse</rs> of <seg>hie
                            preeminence</seg><gloss>exalted pre-eminence</gloss>,</l>
                    <l>The <seg>
                            <rs type="person" key="p0029">rutilant saphire</rs>
                        </seg><gloss>glistening (with a gold or red hue) sapphire</gloss> of
                            <seg>syncerite</seg><gloss>sincerity</gloss>, <note>The sapphire is a
                            common epithet for the Virgin Mary in medieval literature. Bradshaw
                            seems specifically to suggest a yellow sapphire here, which was
                            associated with powers of healing and protection in medieval gemology.
                            See for example <ref type="biblio" target="#ES1933">Evans and
                                Serjeantson, 1933</ref>, 100-123 and 120 or <title>Stones</title> in
                            Sharon Coolidge, <ref target="http://www.wheaton.edu/english/resources/medieval/stones.htm" type="external">Medieval Literature Annotated
                            Bibliography</ref>.</note></l>
                    <l>Welcome, <rs type="person" key="p0029">swete patronesse</rs>, to <placeName key="CH">Chestre cite</placeName>!</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="47">
                    <l n="323"><rs type="person" key="p0029">Thou</rs> art our refuge / and
                            <seg>singular succour</seg><gloss>special aid</gloss>,</l>
                    <l>Our sure <seg>tuicion</seg><gloss>guidance</gloss>, <seg>next
                            to</seg><gloss>second to</gloss>
                        <persName key="p0002a">the trinite</persName>,</l>
                    <l>Oure speciall defence at euery houre</l>
                    <l>To <seg>releue</seg><gloss>relieve</gloss> thy
                            <seg>seruauntes</seg><gloss>servants</gloss> in all necessite;</l>
                    <l>Thou art our <seg>solace</seg><gloss>comfort</gloss> and helpe <seg>in eche
                            degre</seg><gloss>in every way</gloss>,</l>
                    <l>Oure <seg>ioye</seg><gloss>joy</gloss> / trust / and comfort / and
                            <seg>goostly</seg><gloss>spiritual</gloss> treasure:</l>
                    <l>Welcome to <rs type="place" key="CH">this towne</rs>, for euer to
                        endure!'</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="48">
                    <l n="330"><seg>Agaynst <rs type="person" key="p0029">her</rs>
                            comynge</seg><gloss>To greet her arrival</gloss> into <placeName key="CH">Chestre cite</placeName></l>
                    <l><rs type="place" key="ChSt">The <seg>stretes
                            </seg></rs><gloss>streets</gloss> were
                            <seg>strawed</seg><gloss>strewn</gloss> with
                            <seg>flours</seg><gloss>flowers</gloss> fragrant,</l>
                    <l><rs type="place" key="ChMa">The <seg>mancions</seg></rs> and <rs type="place" key="ChHa">halles</rs>
                        <seg>edified rialle</seg><gloss>royally built</gloss></l>
                    <l>Were hanged with <seg>arras</seg><gloss>tapestries</gloss> precious and
                        plesaunt,</l>
                    <l>Torches were carried on eche syde
                        <seg>flagrant</seg><gloss>burning</gloss>;</l>
                    <l>Also ouer <placeName key="StWS">the shryne</placeName> was prepared a
                            <seg>canaby</seg><gloss>canopy</gloss></l>
                    <l>Of cloth of golde and <seg>tissewe</seg><gloss>fabric</gloss> riche and
                        costly. <note>The pageantry accompanying the arrival of Werburgh's relics
                            into Chester suggests the pomp and ceremonial of the medieval 'civic
                            triumph' or 'royal entry', in which a monarch was welcomed into an -
                            obedient and celebrating - city. For discussion of the practice, see
                                <ref type="biblio" target="#K1998">Kipling, 1998</ref>, and for a
                            late-medieval literary account, see Richard Maidstone's
                                <title>Concordia</title> (<ref type="biblio" target="#C2003">Carlson, 2003</ref> or the <ref target="http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/maidintr.htm." type="external">TEAMS online edition</ref>).</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="49">
                    <l n="337">Thus with great worship, <seg>decoure</seg><gloss>decorum</gloss> and
                        dignite</l>
                    <l>Of all <rs type="person" key="p0083">clergie</rs>, <rs type="person" key="p0009">lordis</rs> and <rs type="person" key="p0010">citezens</rs></l>
                    <l><rs type="person" key="p0029">She</rs> was receuyed with great humilite</l>
                    <l>Into <rs type="place" key="CH">the cite</rs> with humble reuerence,</l>
                    <l>The clergie <seg>syngyng</seg><gloss>singing</gloss> with <seg>mycle
                            diligence</seg><gloss>great care</gloss>,</l>
                    <l><rs type="person" key="p0071">The <seg>comons
                            </seg></rs><gloss>commoners</gloss> prayeng with loue feruent,</l>
                    <l>Folowynge this relique <seg>after their entent</seg><gloss>according to their
                            desire</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="50">
                    <l n="344">In procession they passed all in to <rs type="place" key="CH">the
                            towne</rs>,</l>
                    <l>With <seg>ioye</seg><gloss>joy</gloss> and great gladnes, ye may be sure,</l>
                    <l>In ordre togyther, in charite and
                        <seg>deuocion</seg><gloss>devotion</gloss>,</l>
                    <l><seg>Praysyng</seg><gloss>Praising</gloss>
                        <rs type="person" key="p0002">our sauiour</rs> and <rs type="person" key="p0029">this virgin pure</rs>;</l>
                    <l>They brought full <seg>solemple</seg><gloss>solemnly</gloss> with
                            <seg>gostly</seg><gloss>spiritual</gloss> p[l]easure</l>
                    <l>This <seg>riall</seg><gloss>royal, noble</gloss>
                        <rs type="place" key="StWS">relique</rs> to <rs type="place" key="StW">the
                            moost noble place</rs></l>
                    <l>Within all <rs type="place" key="CH">the cite</rs>, as <rs type="person" key="p0001">our lordes wyll</rs> was.</l>

                </lg>


                <lg type="stanza" n="51">
                    <l n="351"> This seconde <seg>translacion</seg><gloss>translation</gloss> of <rs type="person" key="p0029">this virgin bright</rs>
                        <note>Werburgh's body had already been translated once at Hanbury, nine
                            years after her death. See Book I, lines 3280-3455 (<ref type="biblio" target="#H1887">Horstmann, 1887</ref> or via <ref target="http://lion.chadwyck.co.uk/marketing/index.jsp" type="external">Literature Online</ref> - subscription only).</note>
                    </l>
                    <l>From <placeName key="Han">Hambury abbay</placeName> vnto <placeName key="CH">Chestre cite</placeName></l>
                    <l>Was <seg>celebrate</seg><gloss>celebrated</gloss>, with ioye and gladnes
                            <seg>full right</seg><gloss>very proper</gloss>,</l>
                    <l>
                        <seg> The yere of <rs type="person" key="p0002">our saueour</rs> in his
                            humanite </seg>
                        <gloss>In the year after Our Lord's incarnation</gloss>
                    </l>
                    <l><seg>viii. hundreth complet .v. and seuentie</seg><gloss>875 (i.e. 875
                            C.E.)</gloss>;</l>
                    <l><seg><persName key="p0091">Alured</persName> regned than</seg><gloss>Alfred
                            reigned then</gloss> kyng of this region,</l>
                    <l>Victorious and <seg>liberall</seg><gloss>noble</gloss> /
                            <seg>coronate</seg><gloss>crowned</gloss> at <placeName key="Lon">London</placeName>. <note>King Alfred 'the Great' (ruled 871-899). See
                                <ref target="PASE_17" type="external">PASE</ref>.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="52">
                    <l n="358"><rs type="person" key="p0091">This kyng</rs>
                        <seg>deuyded in .iiii. partes his richesse</seg><gloss>divided his wealth
                            into four parts</gloss>:</l>
                    <l>One parte to the poore, the seconde to religion,</l>
                    <l>The thyrde part to <seg>scholers</seg><gloss>scholars</gloss> / the fourth to
                        bild churches; <note>See Asser's <title>Life of King Alfred the
                                Great</title>, Ch. 102 in <ref type="biblio" target="#S2002">Smyth,
                                2002</ref>, 50-1 or via the <ref target="http://omacl.org/KingAlfred/part2.html" type="external">Online Medieval and Classical Library</ref>.</note></l>
                    <l>And of a day <seg>naturall</seg><gloss>customary</gloss> / he made
                            <seg>trium</seg><gloss>three-part</gloss> diuision:</l>
                    <l>viii. houres to rede and praye with feruent deuocion,</l>
                    <l>viii. houres occupied with businesse <seg>naturall</seg><gloss>natural,
                            bodily</gloss>,</l>
                    <l>And other .viii. houres to rule his realme riall.</l>
                </lg>
                <lg type="stanza" n="52a">
                    <l n="364a">Nobilitas innata tibi probitatis honorem,</l>
                    <l><persName key="p0091">Armipotens Alurede</persName>, dedit / probitasque
                        laborem,</l>
                    <l>Perpetuumque labor nomen: cui mixta dolori</l>
                    <l>Gaudia semper erant: spes semper mixta timori.</l>
                    <l>Si modo victus erat / ad crastina bella parabat,</l>
                    <l>Iam post transactos regni viteque labores /</l>
                    <l><persName key="p0002">Christe</persName> ei sit vera quies / sceptrumque
                            perenne.<note>These lines are taken from a longer panegyric to Alfred in
                            Henry of Huntingdon’s <title>Historia Anglorum</title>. The text given
                            by Diana Greenway is largely identical, except for a few differences in
                            orthography and punctuation, although Bradshaw’s version reverses the
                            order of the fifth and sixth lines and changes them from a direct
                            second-person address to the third person. There are also some errors in
                            Bradshaw’s transcription. Greenway’s translation of the Henry of
                            Huntingdon lines used by Bradshaw runs thus: 'Inborn nobility gave you,
                            valiant Alfred, the dignity of prowess, and prowess gave you toil, and
                            toil gave you an everlasting name. For you rejoicing was always
                            accompanied by grief, hope always mixed with fear. If today you were
                            among the victors, you trembled for tomorrow’s battles; if today you
                            were defeated, you made ready for the battles of tomorrow. Now after the
                            labours he performed in his life and reign, may Christ be his true rest
                            and an everlasting sceptre'. See <ref type="biblio" target="G1996">Greenway 1996, 298, 299</ref>. </note></l>
                </lg>

            </div>

            <div type="chapter" n="3">
                <head>A litel descripcion of the foundacion of <placeName key="CH">Chestre</placeName> / and of <rs type="place" key="StW">the
                        abbay-churche</rs> within <rs type="place" key="CH">the sayd cite</rs> /
                    where <placeName key="StWS">ye holy shryne</placeName> by grace
                    remayneth.</head>

                <lg type="stanza" n="53">
                    <l n="365">Two <seg>cites</seg><gloss>cities</gloss> of legions in cronicles we
                        fynde: <note>The description of the city of Chester and account of its
                            origins in the subsequent stanzas follows Higden's
                                <title>Polychronicon</title>, Book I, Ch. XLVIII (<ref type="biblio" target="#BL1865">Babington and Lumby, 1865-86</ref>, vol. 2,
                            74-6).</note></l>
                    <l>One in <placeName key="SWal">south-Wales</placeName> / in <persName key="p0041">the tyme of Claudius</persName>
                        <note>The Roman Emperor Claudius I (ruled 41 C.E. - 54 C.E.), whose reign
                            saw the conquest of Britain.</note></l>
                    <l>Called <placeName key="Caeru">Caeruska</placeName> / by <rs type="person" key="p0042">britons</rs> had in mynde,<note><foreign>Caeruska</foreign>
                            means 'the city on the river Usk'.</note></l>
                    <l><seg>Orels</seg><gloss>Or alternatively</gloss>
                        <placeName key="Caerl">Caerleon</placeName> /
                            <seg>buylded</seg><gloss>built</gloss> by <persName key="p0092">kyng
                            Belinus</persName>; <note><foreign>Caerleon</foreign> means 'the city of
                            Legions'. Belinus is a legendary king of the Britons. See Geoffrey of
                            Monmouth, <title>The History of the Kings of Britain</title>, Part III
                                (<ref type="biblio" target="#T1996">Thorpe, 1966</ref>, 90-100). 'He
                            restored existing cities wherever they had fallen into decay and he
                            founded many new ones. Among the others which he founded was a certain
                            city on the bank of the River Usk, near to the Severn Sea: this was the
                            capital of Demetia [south Wales] and for a long time it was called
                            Kaerusc. When the Romans came the earlier name was dropped and it was
                            re-named the City of the Legions, taking its title from the Roman
                            Legions who used to winter there' (99).</note></l>
                    <l>Where <seg>somtyme</seg><gloss>at one time</gloss> was a legion of <rs type="person" key="p0085">knyghtes chiualrous</rs>. <note>Bradshaw
                            imagines the Roman legionaries in the style of the chivalrous knights of
                            medieval romance. See also below, <ref target="#l377">line
                            377</ref>.</note></l>
                    <l>This <rs type="place" key="Caerl">cite of legions</rs> was
                            <seg>whilom</seg><gloss>at one time</gloss> the <seg>bysshops
                            se</seg><gloss>see (regional seat) of the bishops</gloss></l>
                    <l>Vnto <placeName key="SWal">all south-wales</placeName> /
                            <seg>nominat</seg><gloss>called</gloss>
                        <seg>
                            <placeName key="SWal">Wenedocie</placeName>
                        </seg><gloss>Wenedocia</gloss>. <note>Line 371 seems to reflect an error in
                            reading Higden. Higden's <title>Polychronicon</title> describes Caerleon
                            or Caerusk as an important city in south Wales. However, it is Chester
                            'quae tempore Britonum caput fuit et metropolis Venedotiae, id est,
                            Norwalliae' ('which in the time of the Britons was the chief city of
                            Wenedocia, that is, North Wales'). Wenedocia is in fact North Wales, and
                            in addition Bradshaw seems to have confused the two 'cities of legions'.
                            See the <title>Polychronicon</title>, Book I, Ch. XLVIII (<ref type="biblio" target="#BL1865">Babington and Lumby, 1865-86</ref>,
                            vol. 2, 78).</note></l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="54">
                    <l n="372" xml:id="l372">Another <rs type="place" key="CH">cite of legions</rs>
                        we may fynde also</l>
                    <l>In <placeName key="Eng">the west part of Englande</placeName> / by <placeName key="Dee">the water of Dee</placeName>,</l>
                    <l>Called <placeName key="CH">Caerlleon</placeName>
                        <seg>of</seg><gloss>by</gloss>
                        <rs type="person" key="p0042">britons</rs> longe ago,</l>
                    <l><seg>After</seg><gloss>Afterwards</gloss> named Chestre, by great
                        auctorite;</l>
                    <l><persName key="p0093">Iulius the emperour</persName> sende to this sayd cite
                            <note>The Roman Emperor Julius Caesar (ruled 49 B.C.E. - 44 B.C.E.), who
                            led the first Roman invasion of Britain in 55 B.C.E.</note></l>
                    <l xml:id="l377"><rs type="person" key="p0085">A legion of knyghtes</rs> / for
                        to subdue <placeName key="Ire">Irelande</placeName>; <note>Higden,
                                <title>Polychronicon</title>, Book I, Ch. XLVIII (<ref type="biblio" target="#BL1865">Babington and Lumby, 1865-86</ref>, vol. 2,
                            78).</note></l>
                    <l>Like-wyse dyd <persName key="p0041">Claudius</persName> (as we vnderstande).
                            <note>In these stanzas, Bradshaw unpicks the different names applied to
                            places within Britain to reveal a narrative of invasion, conquest and
                            cultural change. Yet Bradshaw constructs these different names as
                            historical layers, replaced in chronological progression, eliding the
                            reality that alternative names exist for sites, including Chester,
                            within his own period (e.g. English - Chester, Welsh -
                                <foreign>Caer</foreign>). These stanzas implicitly relegate cultural
                            difference to history, obscuring the multiple cultural communities and
                            multiple names still operating along the Welsh Marches in Bradshaw's
                            present.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="55">
                    <l n="379">The founder of Chestre / as sayth Policronicon,</l>
                    <l>Was <persName key="p0094">Lleon Gauer</persName> / <rs type="person" key="p0094">a myghty stronge gyaunt</rs>, <note>Higden does not in fact
                            name Chester's founder, saying that Chester is a city 'cujus fundator
                            ignoratur' ('whose founder is unknown'), but adding that the city
                            appears to many observers to be 'giganteo labore' ('the work of
                            giants'). See Higden, <title>Polychronicon</title>, Book I, Ch. XLVIII
                                (<ref type="biblio" target="#BL1865">Babington and Lumby,
                                1865-86</ref>, vol. 2, 78). The name Lleon Gauer appears to be an
                            extrapolation from <foreign>Caerleon</foreign>, combined with an
                            approximation of the Welsh for giant
                        (<foreign>gawr</foreign>).</note></l>
                    <l><seg>Whiche buylded caues and dongions many one</seg><gloss>Who built many
                            caves and dungeons</gloss>,</l>
                    <l>No goodly buyldyng / <seg>propre ne pleasaunt</seg><gloss>(neither)attractive
                            nor pleasant</gloss>;</l>
                    <l>But <persName key="p0043">the Kynge Leil</persName>, a <rs type="person" key="p0042">briton</rs>
                        <seg>sure</seg><gloss>true</gloss> and valiaunt, <note>Leil or Leir,
                            mythical king of the Britons. See Geoffrey of Monmouth, <title>The
                                History of the Kings of Britain</title>, Part II (<ref type="biblio" target="#T1996">Thorpe, 1966</ref>, 79-80).</note></l>
                    <l>Was founder of Chestre by pleasaunt buyldyng,</l>
                    <l>And of <placeName key="Car">Caerleil</placeName> also named by the kynge.
                            <note>Carlisle in north-west England. See Geoffrey of Monmouth,
                                <title>The History of the Kings of Britain</title>, Part II (<ref type="biblio" target="#T1996">Thorpe, 1966</ref>, 80). 'Leil took
                            advantage of the prosperity f his reign to build a town in the northern
                            part of Britain which he called Kaerleil after himself.' Whilst Higden
                            also refers to Leil as the founder of Carlisle, he does not make the
                            connection with Chester. See Higden, <title>Polychronicon</title>, Book
                            I, Ch. XLVIII (<ref type="biblio" target="#BL1865">Babington and Lumby,
                                1865-86</ref>, vol. 2, 68).</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="56">
                    <l n="386"><persName key="p0095">Ranulphus</persName> in his cronicle yet doth
                            <seg>expresse</seg><gloss>say</gloss></l>
                    <l>
                        <placeName key="CH">The cite of Chestre</placeName>
                        <seg>edified for to be</seg>
                        <gloss>to have been built</gloss>
                    </l>
                    <l>By <rs type="person" key="p0072">the noble romans</rs>
                        <seg>prudence</seg><gloss>foresight, wisdom</gloss> and
                            <seg>richesse</seg><gloss>wealth</gloss></l>
                    <l>Whan <rs type="person" key="p0085">a legion of knyghtes</rs> was
                            <seg>sende</seg><gloss>sent</gloss> to the cite,</l>
                    <l>Rather than by <seg> the wysdome of the <rs type="person" key="p0042">Britons</rs> or policie </seg><gloss>the good judgement or design
                            of the Britons</gloss>;</l>
                    <l><seg>Obiectyng clere</seg><gloss>Clearly objecting</gloss> agaynst the
                        britons fundacion,</l>
                    <l><seg>Whiche auctour resteth in his owne opinion</seg><gloss>The said author
                            settles on his own opinion</gloss>. <note>Higden is in fact somewhat
                            ambiguous on the foundation of Chester. Having stated that the founder
                            of Chester is unknown, Higden remarks that the city would seem to the
                            observer to be 'Romano seu giganteo labore, quam Britannico sudore
                            fundata' ('founded on the work of giants or Romans, rather than the
                            effort of Britons' (Book I, Ch. XLVIII. See <ref type="biblio" target="#BL1865">Babington and Lumby, 1865-86</ref>, vol. 2, 78).
                            Bradshaw (seemingly wilfully) mis-reads Higden at this point, in order
                            to emphasise his own claims for the British origins of the
                        city.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="57">
                    <l n="393">
                        <persName key="p0096">Kyng Marius</persName>, a bryton,
                            <seg>regnyng</seg><gloss>reigining</gloss> in
                            <seg>prosperite</seg><gloss>prosperity</gloss>
                        <note>See Geoffrey of Monmouth, <title>The History of the Kings of
                                Britain</title>, Part IV (<ref type="biblio" target="#T1996">Thorpe,
                                1966</ref>, 123-4).</note>
                    </l>
                    <l>In the West <seg>partie</seg><gloss>part</gloss> of this noble region,</l>
                    <l><seg>Ampliat</seg><gloss>Enlarged</gloss> and walled strongly <placeName key="CH">Chestre cite</placeName></l>
                    <l>And <seg>myghtyly</seg><gloss>mightily</gloss> fortified the sayd
                        foundacion.</l>
                    <l>Thus <seg>eche auctour</seg><gloss>each author, authority</gloss> holdeth a
                            <seg>singular</seg><gloss>distinct</gloss> opinion.<note>Here Bradshaw
                            notes the existence of different, competing foundation myths for
                            Chester.</note></l>
                    <l>This <persName key="p0096">Marius</persName> slewe <persName key="p0097">Reodric, kyng of pictis lande</persName>,</l>
                    <l>Callyng the place <seg>of</seg><gloss>through</gloss> his name <placeName key="West">Westmarilande</placeName>. <note>'Reodric' corresponds with
                            'Sodric' in Geoffrey of Monmouth's account. See Geoffrey of Monmouth,
                                <title>The History of the Kings of Britain</title>, Part IV (<ref type="biblio" target="#T1996">Thorpe, 1966</ref>, 123): 'A little
                            later on in his reign a certain King of the Picts called Sodric came
                            from Scythia with a large fleet and landed in the northern part of
                            Britain which is called Albany. He began to ravage Marius' lands. Marius
                            thereupon collected his men together and marched to meet Sodric. He
                            fought a number of battles against him and finally killed him and won a
                            great victory. In token of his triumph Marius set up a stone in the
                            district, which was afterwards called Westmorland after him'. Higden
                            gives the name as 'Rodricus'. See Higden, <title>Polychronicon</title>,
                            Book IV, Ch. IX (<ref type="biblio" target="#BL1865">Babington and
                                Lumby, 1865-86</ref>, vol. 4, 416-19)</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="58">
                    <l n="400"><placeName key="CH">This 'cite of legions'</placeName>, so called by
                            <persName key="p0072">the Romans</persName>, <note>'City of legions'
                            translates the Welsh <foreign>Caerleon</foreign>.</note></l>
                    <l>Nowe is <seg>nominat in latine of his proprete</seg><gloss>called in Latin,
                            because of its distinctive qualities,</gloss></l>
                    <l><seg>
                            <placeName key="CH">Cestria quasi castria</placeName>
                        </seg><gloss>Chester, as it were a castle (Latin)</gloss> / of honour and
                        pleasance: <note>The phrase 'Cestria quasi Castria' corresponds with the
                            first line of Higden's poem in praise of Chester, 'Cestria de castro
                            nomen quasi Castria sumpsit' ('Chester, like a fortress, assumes the
                            name of a castle'). The subsequent references to the buildings of
                            Chester in this stanza also derive from Hidgen's poem. See Higden
                                <title>Polychronicon</title>, Book I, Ch. XLVIII (<ref type="biblio" target="#BL1865">Babington and Lumby, 1865-86</ref>, vol. 2,
                            80-2).</note></l>
                    <l>Proued by the buyldynge of olde antiquite</l>
                    <l>In <rs type="place" key="Cel">cellers</rs> and lowe <seg> voultes
                            </seg><gloss>vaults</gloss> / and <seg>
                            <rs type="place" key="RoyH">halles of realte</rs>
                        </seg><gloss>royal halls</gloss></l>
                    <l>Lyke a <seg>comly castell</seg><gloss>beautiful castle</gloss> / mighty,
                        stronge and sure,</l>
                    <l>
                        <seg>Eche</seg><gloss>Each</gloss>
                        <rs type="place" key="ChH">house</rs> like a
                            <seg>toure</seg><gloss>tower</gloss>, <seg>somtyme</seg><gloss>at one
                            time</gloss> of great pleasure. </l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="59">
                    <l n="407">Vnto <placeName key="CH">the sayd Chestre</placeName> all <placeName key="NWal">northwales</placeName>
                        <seg>subiect were</seg><gloss>was subject</gloss></l>
                    <l>For <seg>reformacion</seg><gloss>correction, punishment</gloss>, Iustice and
                            <seg>iugement</seg><gloss>judgement</gloss>;</l>
                    <l> Theyr bysshops <seg>see</seg><gloss>see (regional seat)</gloss> also it was
                            <seg>many a yere</seg>
                        <gloss>for many years</gloss>
                    </l>
                    <l><seg>Enduryng the gouernance of <persName key="p0042">brutes
                                auncient</persName></seg><gloss>Continuing the [English] government
                            of the ancient Britons</gloss>;</l>
                    <l><seg>To <persName key="p0098">saxons</persName> and <persName key="p0042">britons</persName> a place indifferent</seg><gloss>A place which
                            was impartial towards Saxons and Britons</gloss>;</l>
                    <l>The inhabitauntes of it <seg>manfull</seg><gloss>manly</gloss> and
                            <seg>liberall</seg><gloss>noble, generous</gloss>,</l>
                    <l>Constant, <seg>sad</seg><gloss>serious</gloss> and virtuous / and
                            <seg>gentyll continuall</seg><gloss>always noble</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="60">
                    <l n="414">Of frutes and cornes there is great
                            <seg>habundaunce</seg><gloss>abundance</gloss>,</l>
                    <l><seg>
                            <rs type="place" key="ChWo">Woddes</rs>
                        </seg><gloss>Woods</gloss> / <rs type="place" key="ChPar">parkes</rs> / <rs type="place" key="ChFo">forestes</rs> / and <seg>beestis of
                            venare</seg><gloss>animals for hunting</gloss>,</l>
                    <l><rs type="place" key="ChPas">Pastures</rs> / <seg>
                            <rs type="place" key="ChFi">feeldes</rs>
                        </seg><gloss>fields</gloss> / <seg>
                            <rs type="place" key="ChCo">commons</rs>
                        </seg><gloss>common land</gloss> / <seg><rs type="place" key="CH">the
                                cite</rs> to auaunce</seg><gloss>to enhance the city</gloss>,</l>
                    <l><rs type="place" key="ChWa">Waters</rs> / <rs type="place" key="ChPoo">pooles</rs> / <rs type="place" key="ChPon">pondes of
                            <seg>fysshe</seg></rs><gloss>fish</gloss> great plente;</l>
                    <l>Most <seg>swete holsome ayre</seg><gloss>sweet wholesome air</gloss> by the
                            <placeName key="Dee">water of dee</placeName>:</l>
                    <l>There is great <seg> marchaundise </seg><gloss>merchandise, trade</gloss> /
                            <seg> shyps </seg><gloss>ships</gloss> and <seg>wynes
                            strang</seg><gloss>strong wines</gloss>,</l>
                    <l>With all thing of pleasure <rs type="person" key="p0010">the citezens</rs>
                        amonge.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="61">
                    <l n="421">The yere of our lorde a <seg>hundred sixe and fyfty</seg><gloss>156
                            C.E.</gloss></l>
                    <l>Reigned vpon this lande a briton <persName key="p0099">kyng
                        Lucius</persName>,</l>
                    <l><seg>Whiche</seg><gloss>Who</gloss> with great desire required
                            <seg>instantly</seg><gloss>urgently</gloss></l>
                    <l>His realme to be baptized <seg>of</seg><gloss>by</gloss>
                        <persName key="p0100">pope Eleutherius</persName>.</l>
                    <l><seg>Whose charitable mocion was harde full gratius</seg><gloss>Whose devout
                            proposal was heard very graciously</gloss>:</l>
                    <l>The pope <seg>enioyed</seg><gloss>made joyful</gloss> / graunted his
                            <seg>peticion</seg><gloss>petition</gloss></l>
                    <l>And <seg>sende .ii. doctours</seg><gloss>sent two teachers</gloss> to
                            <seg>conuerte</seg><gloss>convert</gloss> this region. <note>See
                            Geoffrey of Monmouth, <title>The History of the Kings of
                            Britain</title>, Part IV (<ref type="biblio" target="#T1996">Thorpe,
                                1966</ref>, 124-6): '[Lucius's] great wish was that he should end in
                            even greater esteem than he had begun, and he therefore sent a letter to
                            Pope Eleutherius to ask that he might be received by him into the
                            Christian faith... What he asked for in his pious petition was granted
                            to him: for the Holy Father, when he heard of the devotion of Lucius,
                            sent him two learned and religious men, Faganus and Duvianus, who
                            preached the Incarnation of the Word of God and so converted Lucius to
                            Christ and washed him clean in holy baptism'. See also Bede,
                                <title>Ecclesiastical History</title>, Book I, Ch. 4 (<ref type="biblio" target="#CM1969">Colgrave and Mynors, 1969</ref>, 24,
                            25).</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="62">
                    <l n="428">The doctours by <seg>prechyng</seg><gloss>preaching</gloss> and
                            <seg>singular</seg><gloss>special</gloss> grace</l>
                    <l>In short tyme conuerted the <placeName key="Bri">greatter
                            Britayne</placeName>; <note>'Greater Britain' as opposed to
                                <foreign>Bretagne</foreign>, the region in the north-west of
                            present-day France.</note></l>
                    <l>The people confessed their synne and
                            <seg>trespase</seg><gloss>transgression</gloss>,</l>
                    <l>Batpized all were / <seg>forgyuenes</seg><gloss>forgiveness</gloss> dyd
                            <seg>attayne</seg><gloss>attain</gloss>;</l>
                    <l><seg>Idolatrie</seg><gloss>Idolatry</gloss> cessed through-out this lande,
                        certayne;</l>
                    <l>With grace <seg>circumfulced</seg><gloss>strengthened</gloss> and
                            <seg>lyghtned</seg><gloss>illuminated</gloss> was <placeName key="Eng">Englande</placeName>,</l>
                    <l>By faith to <persName key="p0001">god</persName> professed was all <placeName key="Wal">Wales</placeName> and <placeName key="Scot">scotlande</placeName>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="63">
                    <l n="435"><persName key="p0099">Kynge Lucius</persName>
                        <seg>ordeyned</seg><gloss>arranged</gloss> / <seg>by the doctours
                            mocion</seg><gloss>at the teachers' suggestion</gloss></l>
                    <l><seg>xxxviii.</seg><gloss>twenty-eight</gloss> bisshops in <rs type="place" key="Bri">this realme</rs> for to be,</l>
                    <l>And <seg>.iii.</seg><gloss>three</gloss> archebisshops, for <seg>gostly
                            exhortacion</seg><gloss>spiritual encouragement</gloss>,</l>
                    <l>To <seg>reduce the people</seg><gloss>bring the people back</gloss> to vertue
                        and humilite.</l>
                    <l>At <placeName key="Lon">London</placeName> was set the chiefe archebisshops
                            <seg>se</seg><gloss>see, bishop's seat</gloss>,</l>
                    <l>The seconde in <placeName key="SWal">south-Wales</placeName> at <rs type="place" key="Caerl">cite of legions</rs>, <note>That is, Caerleon
                            in south Wales.</note></l>
                    <l>The thyrde was at <placeName key="York">yorke</placeName>, all subiect to the
                            <persName key="p0042">britons</persName>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="64">
                    <l n="442">Churches were <seg>edified</seg><gloss>built</gloss> in many a
                        place</l>
                    <l>Here in the <seg>
                            <placeName key="Bri">more Britayne</placeName>
                        </seg><gloss>greater Britain</gloss> with diligent labour,</l>
                    <l>
                        <persName key="p0002">
                            <seg>Christis</seg>
                        </persName><gloss>Christ's</gloss> faith encreased by speciall grace,</l>
                    <l>Faithfull religion <seg>delated</seg><gloss>grew</gloss> euery hour;</l>
                    <l>Diuine seruice was <seg>songon</seg><gloss>sung</gloss> &amp; sayd with
                        great honour,</l>
                    <l>True faith and deuocion wre dayly encreasynge,</l>
                    <l>Namely in <placeName key="CH">Chestre</placeName> by grace continuall
                        abidynge.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="65">
                    <l n="449">Certaynly, <seg>sith baptym</seg><gloss>since baptism</gloss> came to
                            <placeName key="CH">Chestre cite</placeName>,</l>
                    <l>Soone after <persName key="p0099">Lucius</persName> / and
                            <seg>afore</seg><gloss>before</gloss>
                        <persName key="p0102">kynge Arthure</persName>,</l>
                    <l>By <persName key="p0001">the grace of god</persName> and their
                            <seg>humilite</seg><gloss>humility</gloss>,</l>
                    <l>The faith of holy churche dyd euer there endure</l>
                    <l>Without <seg>rediciuacion</seg><gloss>relapse (into error, sin)</gloss> and
                        infection / <seg>sure</seg><gloss>secure</gloss>;</l>
                    <l>Wherefore it is <seg>worthy a singular commendacion</seg><gloss>worthy of a
                            special commendation</gloss>,</l>
                    <l>Aboue all the citees and townes of this region.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="66">
                    <l n="456">The perfect begynnyng and fyrst foundacion</l>
                    <l>Of <rs type="place" key="StW">the monasterie</rs> within <rs type="place" key="CH">the sayd cite</rs></l>
                    <l>Was at the same tyme by <seg>famus</seg><gloss>well-known</gloss> opinion</l>
                    <l>That <seg>baptym</seg><gloss>baptism</gloss> began within this
                            <seg>countre</seg><gloss>country</gloss>;</l>
                    <l>The <rs type="person" key="p0009">great lordes of Chestre</rs> of landes and
                            <seg>auncetre</seg><gloss>lineage</gloss></l>
                    <l>First edified <rs type="place" key="StW">the churche</rs> for
                            <seg>comfort</seg><gloss>encouragement</gloss> spirituall</l>
                    <l>In honour of the <seg> apostels </seg><gloss>apostles</gloss>
                        <persName key="p0016">Peter</persName> and <persName key="p0025">Paule</persName>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="67">
                    <l n="463"><rs type="place" key="StW">Whiche churche</rs> was
                            <seg>principall</seg><gloss>chief</gloss> to <rs type="place" key="CH">all the citie</rs>,</l>
                    <l>And <rs type="place" key="StW">the mouther-churche</rs> called withouten
                        doubt;</l>
                    <l>It was <rs type="place" key="ChGy">their <seg>buriall
                            </seg></rs><gloss>burial-place</gloss>
                        <seg>by great auctorite</seg><gloss>by great authority, official
                            sanction</gloss>,</l>
                    <l>To all this sayd cite / and <seg>.vii.</seg><gloss>seven</gloss> myle
                        without;</l>
                    <l><rs type="place" key="ChGy">The cemiterie</rs> was large to <seg>compase it
                            about</seg><gloss>enclose it all around</gloss>.</l>
                    <l><seg>But what</seg><gloss>Except that</gloss> by
                            <seg>sufferaunce</seg><gloss>hardship</gloss> and
                            <seg>processe</seg><gloss>passing</gloss> of tyme</l>
                    <l>Many olde customes <seg>ben brought now to ruyne</seg><gloss>have now been
                            brought to ruin</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="68">
                    <l n="470">In <rs type="place" key="StW">whiche mother-churche of Peter and
                            Paule</rs></l>
                    <l>All holy sacramentes <seg>ministred dayly were</seg><gloss>were administered
                            daily</gloss>,</l>
                    <l>With great <seg>encreasement</seg><gloss>increase</gloss> of
                            <seg>vertues</seg><gloss>virtues</gloss> all,</l>
                    <l><seg>Continuall endurynge</seg><gloss>Lasting without interruption</gloss>
                        more than <seg>.CCC.</seg><gloss>300</gloss> yere,</l>
                    <l><seg>In <persName key="p0042">the britons</persName> tyme / of blodde noble
                            and clere</seg><gloss>In the time of the Britons, of noble and pure
                            blood</gloss>,</l>
                    <l><seg>Afore</seg><gloss>Before</gloss> the comyng of <persName key="p0098">saxons</persName> to this lande,</l>
                    <l>Which with <seg>apostasie</seg><gloss>apostasy, lapse in faith</gloss>
                        <seg>enfected</seg><gloss>infected</gloss>
                        <placeName key="Eng">all Englande</placeName>.</l>
                </lg>


                <lg type="stanza" n="69">
                    <l n="477">So after that <persName key="p0103">the Angles</persName> / <seg>
                            <persName key="p0104">Iutes</persName>
                        </seg><gloss>Jutes</gloss> / and <persName key="p0098">saxons</persName>
                        <note>Bradshaw's reference to the three Germanic tribes of the Angles,
                            Saxons and Jutes is a commonplace of medieval English historiography,
                            following Bede's narrative in the <title>Ecclesiastical History</title>,
                            Book I, Ch. 15. See <ref type="biblio" target="#CM1969">Colgrave and
                                Mynors, 1969</ref>, 48-53.</note></l>
                    <l>By fortune of <seg>batell</seg><gloss>battle, war</gloss> / power and
                            <seg>policie</seg><gloss>design</gloss></l>
                    <l>Had <seg>clerely</seg><gloss>completely</gloss> subdued all <persName key="p0042">the olde britons</persName></l>
                    <l>And them <seg>expulsed</seg><gloss>expelled, exiled</gloss> to <placeName key="Wal">wales</placeName> and <seg>wylde countre</seg><gloss>wild
                            country</gloss>,</l>
                    <l>The faith of holy churche remayned at <placeName key="CH">chestre
                            cite</placeName></l>
                    <l>In the <rs type="place" key="StW">sayd churche</rs>, truely, by
                            <seg>singular</seg><gloss>special</gloss> grace alone,</l>
                    <l><seg>Like as the faith of <persName key="p0016">Peter</persName> neuer fayled
                            at <placeName key="Rome">Rome</placeName></seg><gloss>Just as the faith
                            of Peter never failed at Rome</gloss>.</l>
                </lg>


                <lg type="stanza" n="70">
                    <l n="484"><seg>What tyme</seg><gloss>At the time that</gloss>
                        <persName key="p0105">saint Austin</persName>, the
                            <seg>doctour</seg><gloss>teacher</gloss> of Englande, <note>Saint
                            Augustine, sent by Pope Gregory to convert the Germanic tribes living
                            within Britain. See Bede <title>Ecclesiastical History</title>, Book I,
                            Ch. 23 (<ref type="biblio" target="#CM1969">Colgrave and Mynors,
                                1969</ref>, 68-71) and <ref target="PASE_13260" type="external">PASE</ref>.</note></l>
                    <l>Had baptized <persName key="p0106">Ethelbrut</persName>, kynge of Kent,
                            <note>King Æthelberht of Kent (ruled c.580-616). See Bede,
                                <title>Ecclesiastical History</title>, Book I, Ch. 25-6 (<ref type="biblio" target="#CM1969">Colgrave and Mynors, 1969</ref>,
                            72-79) and <ref target="PASE_1109" type="external">PASE</ref>.</note></l>
                    <l>And by <seg>relacion</seg><gloss>report</gloss> dyd fully vnderstande</l>
                    <l>That the faith of <persName key="p0002">Christ</persName> most
                            <seg>digne</seg><gloss>noble</gloss> and excellent</l>
                    <l>In <rs type="place" key="CH">the cite of legions</rs> was truely
                            <seg>remanent</seg><gloss>continuing</gloss>,</l>
                    <l>In <rs type="place" key="StW">the churche of the apostoles Peter and
                            Paul</rs>,</l>
                    <l>He <seg>magnified</seg><gloss>praised</gloss>
                        <rs type="person" key="p0002">our lorde</rs> with <seg>thanke
                            speciall</seg><gloss>special gratitude</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="71">
                    <l n="491"><seg>That season</seg><gloss>At that time</gloss> there was a noble
                        monasterie</l>
                    <l><seg>xii.</seg><gloss>12</gloss> myles from <placeName key="CH">Chestre</placeName>, <seg>nominate</seg><gloss>called</gloss>
                        <placeName key="Ban">Bangour</placeName>,</l>
                    <l>Where <rs type="person" key="p0011">religious monkes</rs>
                        <seg>lyued vertuouslye</seg><gloss>lived virtuously</gloss>,</l>
                    <l>Almost <seg>.iii. thousande</seg><gloss>three thousand</gloss> / obedient
                        euery houre,</l>
                    <l>Without possessions / <seg>lyuyng</seg><gloss>living</gloss> by theyr
                        labour:</l>
                    <l>Vnto whiche place <rs type="person" key="p0105">he</rs> sende for helpe at
                        nede,</l>
                    <l>To conuert the <persName key="p0098">saxons</persName> (sayth <persName key="p0044">venerable Bede</persName>). <note>See Bede,
                                <title>Ecclesiastical History</title>, Book II, Ch. 2 (<ref type="biblio" target="#CM1969">Colgrave and Mynors, 1969</ref>,
                            136-143).</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="72">
                    <l n="498"><persName key="p0105">Saynt Austin</persName> approched the <rs type="place" key="CH">cite of legions</rs>,</l>
                    <l>Where <rs type="person" key="p0189">the sayd couent</rs> afore hym were
                            present:<note>That is, Augustine approaches Chester where the monks of
                            Bangor await him.</note></l>
                    <l>Whom he required to <seg>preche</seg><gloss>preach</gloss> to <persName key="p0098">the saxons</persName></l>
                    <l>The faith of holy churche and <seg>baptym</seg><gloss>baptism</gloss>
                        diligent.</l>
                    <l>To whose humble prayer / they were disobedient,</l>
                    <l><seg>Obseruyng</seg><gloss>Practising</gloss> no
                            <seg>charite</seg><gloss>devotion</gloss> / yet for theyr great
                        pride</l>
                    <l xml:id="l504">Many of them were slayne by <persName key="p0107">kyng
                            Ethelfride</persName>. <note>Æthelfrith of Northumbria (died
                            616). Ruled the kingdom of Bernicia from c.593 and the kingdom of Deira
                            from c.604, making him the first king of the area later known as
                            Northumbria. See Bede, <title>Ecclesiastical History</title>, Book I,
                            Ch. 34 (<ref type="biblio" target="#CM1969">Colgrave and Mynors,
                                1969</ref>, 116-7) and Book II, Ch. 2 (<ref type="biblio" target="#CM1969">Colgrave and Mynors, 1969</ref>, 134-143). Higden
                            also refers to the massacre of the Bangor monks at Chester, giving the
                            number of those killed as 2,200. See Higden,
                                <title>Polychronicon</title>,Book V, Ch. X (<ref type="biblio" target="#BL1865">Babington and Lumby, 1865-86</ref>, vol. 5,
                            420).</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="73">
                    <l n="505">That season <persName key="p0042">the britons</persName> remayned
                            <seg>vnder licence</seg><gloss>with permission, under special
                            privilege</gloss></l>
                    <l>Of <persName key="p0103">Angles</persName> and <persName key="p0098">saxons</persName> within <rs type="place" key="CH">the sayd
                        cite</rs>,</l>
                    <l><seg>Tyll</seg><gloss>Until</gloss> the dayes of <persName key="p0108">Offa</persName>, kynge of merciens, <note>Offa, King of the Mercians
                            (ruled 757-796). See <ref target="PASE_305" type="external">PASE</ref>
                            or 'English Kingdoms of the 8th Century' in the <ref target="http://www.the-orb.net/textbooks/muhlberger/8c_kingdoms.html" type="external">Online Reference Book for Medieval
                            Studies</ref>.</note></l>
                    <l><seg>Regnyng</seg><gloss>Reigning</gloss> in <placeName key="WalM">the <seg>
                                west marche</seg></placeName>
                        <gloss>West March, Welsh Marches</gloss> with great victorie;</l>
                    <l>Whiche kynge <seg>expulsed</seg><gloss>expelled</gloss> by power and
                        chiualrie</l>
                    <l>All <persName key="p0042">
                            <seg>brutes</seg>
                        </persName><gloss>Britons</gloss> and <seg>
                            <persName key="p0042">walshemen</persName>
                        </seg><gloss>Welsh people</gloss>
                        <seg>clere</seg><gloss>completely</gloss> out of his londe,</l>
                    <l>In <seg>peyne</seg><gloss>pain</gloss> of punysshement none there to be
                            <seg>fonde</seg><gloss>found</gloss>.</l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="74">
                    <l n="512">Whan <rs type="place" key="StW">the said churche</rs>, hauynge great
                        liberte,</l>
                    <l>Dayly <seg>augmented</seg><gloss>grew</gloss> in vertue and
                            <seg>holyness</seg><gloss>holiness</gloss>,</l>
                    <l><rs type="person" key="p0083">Prestis</rs> and <rs type="person" key="p0083">clerkes</rs> praysed <persName key="p0002a">the holy
                        trinite</persName></l>
                    <l>And <rs type="person" key="p0016">
                            <rs type="person" key="p0025">the sayd apostoles</rs>
                        </rs> with great <seg>mekenes</seg><gloss>humility</gloss>,</l>
                    <l><rs type="place" key="CH">The cite</rs> encreased in worshyp and ryches;</l>
                    <l><rs type="place" key="ChCh">Churches</rs> were edified with feruent
                            <seg>deuocion</seg><gloss>devotion</gloss></l>
                    <l>In <seg>sondrie</seg><gloss>various</gloss> places within <rs type="place" key="CH">the sayd towne</rs>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="75">
                    <l n="519">This noble kyng <persName key="p0108">Offa</persName> agaynst <rs type="person" key="p0109">the pagans</rs></l>
                    <l>Of <seg>.xvii.</seg><gloss>seventeen</gloss> batels <seg>had euer the
                            victorye</seg><gloss>always had the victory</gloss>;</l>
                    <l><seg>Confederate was</seg><gloss>Was allied</gloss> with <persName key="p0142">great Charles, kyng of Fraunce</persName>,
                            <note>Charlemagne, King of the Franks (ruled 768-814). See <ref type="biblio" target="#S2005">Story, 2005</ref>, 195-210.</note></l>
                    <l>And edified <placeName key="StAlb">saint Albans monasterye</placeName>;</l>
                    <l>Of <seg><placeName key="Eng">Englande</placeName> first toke the hole
                            monarchie</seg><gloss>First became monarch of the whole of
                            England</gloss></l>
                    <l>Gaue Peter pens vnto <placeName key="Rome">the court of Rome</placeName>;
                            <note>'Peter's pence' or <foreign>romescot</foreign> /
                                <foreign>romefeoh</foreign> in Old English refers to the tax raised
                            in England and sent to Rome in support of the Holy See. This practice
                            was reportedly begun by King Offa in the eighth century. See <ref type="biblio" target="#S2005">Jensen, 1901</ref>, available via <ref target="http://www.jstor.org/" type="external">JSTOR</ref>
                            (subscription only).</note></l>
                    <l><seg>Translate to <placeName key="Lich">Lichefelde</placeName>
                            <placeName key="Cant">the se of
                            Canturbury</placeName></seg><gloss>Transferred the see of Canterbury to
                            Lichfield</gloss>;</l>
                    <l><seg>xxxix. yere</seg><gloss>39 years</gloss> regned fully in this
                        region.</l>
                </lg>

            </div>


            <div type="chapter" n="4">
                <head>A brefe rehersall of the first foundacion of the <rs type="place" key="StW">mynstre</rs> of Chestre / and of the institucion of <rs type="person" key="p0120">secular chanons</rs> in the tyme of <persName key="p0076">kyng
                        Edwarde senior</persName>.</head>

                <lg type="stanza" n="76">
                    <l n="527">The <seg>yere of grace .D.CCC. seuynte and fyue</seg><gloss>875
                            C.E.</gloss>,</l>
                    <l><persName key="p0091">Kyng Alured</persName> regned vpon this region,
                            <note>King Alfred (ruled 871-899). See <ref target="PASE_17" type="external">PASE</ref>.</note></l>
                    <l><placeName key="StWS">The <seg>relique</seg></placeName><gloss>relic</gloss>,
                        the shryne full <seg>memoratyue</seg><gloss>memorable</gloss></l>
                    <l>Was brought to <placeName key="CH">Chestre</placeName> for our
                        consolacion,</l>
                    <l><seg>Reuerently receyued</seg><gloss>Reverently received</gloss>, set with
                        deuocion</l>
                    <l>In the <rs type="place" key="StW">mouther-churche of saint Peter and
                            Paule</rs>,</l>
                    <l>(As afore is sayd), <rs type="place" key="StW">a place moost
                        principall</rs>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="77">
                    <l n="534">In <rs type="place" key="StW">whiche holy place</rs> vnto this
                        present day</l>
                    <l><rs type="person" key="p0029">She</rs>
                        <seg>bodilye resteth</seg><gloss>rests in body</gloss> by diuine
                        prouidence,</l>
                    <l>And so by his grace shall continue alway,</l>
                    <l>In honour, worshyp / and <seg>mycle</seg><gloss>great</gloss> reuerence;</l>
                    <l>A <seg>deuout</seg><gloss>devout</gloss>
                        <seg>oratorie</seg><gloss>oratory, place for praying</gloss> of vertue and
                        excellence,</l>
                    <l>Prepared by <persName key="p0001">our lorde</persName> / where speciall
                        remedy</l>
                    <l>Is <seg>agayne all greuans in soule and in body</seg><gloss>against all
                            sickness of soul or body</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="78">
                    <l n="541">The <seg>primatyue gyftes</seg><gloss>first gifts</gloss> gyuen to
                            <rs type="place" key="StW">the place</rs></l>
                    <l>
                        <seg>Immediatly were after <rs type="person" key="p0029">her</rs>
                            comynge</seg>
                        <gloss>Were immediately after her coming</gloss>
                    </l>
                    <l><seg>Of</seg><gloss>From</gloss> deuout people <seg>replet with
                            grace</seg><gloss>full of grace</gloss></l>
                    <l>In the dayes of the forsayd <persName key="p0091">Alured kyng</persName>:</l>
                    <l xml:id="l545">Of landes and <seg>libertes</seg><gloss>legal
                            privileges</gloss> they made moche offerynge<note>Here
                                <foreign>libertes</foreign> implies the lands held within particular
                            privileges and jurisdictions.</note></l>
                    <l>To <persName key="p0001">god</persName> and saint Werburge / <seg>after theyr
                            possession</seg><gloss>according to what they owned</gloss>,</l>
                    <l><seg>Tristyng</seg><gloss>Trusting</gloss> to her prayer and sure
                        protection.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="79">
                    <l n="548"><rs type="person" key="p0037">The people</rs> with deuocion and
                            <seg>mynde feruent</seg><gloss>zealous mind</gloss></l>
                    <l>Gaue <seg>diuers enormentes</seg><gloss>various ornaments</gloss> vnto <rs type="place" key="StW">this place</rs>:</l>
                    <l>Some gaue a <seg>coope</seg><gloss>cope</gloss> / and some a vestement,</l>
                    <l>Some other a chalice / and some a
                        <seg>corporace</seg><gloss>corporas</gloss>,</l>
                    <l>Many <seg>albes</seg><gloss>albs</gloss> and other clothes <seg>offred ther
                            was</seg><gloss>were offered there</gloss>,</l>
                    <l>Some crosses of golde / some bokes / some belles;</l>
                    <l>The <rs type="person" key="p0071">pore folke</rs> gaue
                            <seg>surges</seg><gloss>candles</gloss> / torches / and towelles.
                            <note>This stanza includes a number of technical terms relating to
                            equipment and clothing used within the medieval church. The cope is a
                            form of cloak worn by the priest during the liturgy, the alb is a long
                            white linen tunic, whilst 'vestement' refers to the priest's ceremonial
                            garments in general. The chalice is the cup used to administer wine at
                            mass, and the corporas is the cloth used to cover the consecrated
                            sacrament (bread). Other tools of the liturgy mentioned here include
                            crosses, books and bells, whilst the gifts of less wealthy donors to the
                            church include candles, torches and simple cloths used either for
                            cleaning or possibly to cover altars and tombs.</note></l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="80">
                    <l n="555"><rs type="person" key="p0010">The citezens</rs> offered to <rs type="person" key="p0029">the sayd virgine</rs></l>
                    <l>For the great miracles amonge them wrought</l>
                    <l>Many <seg>riall</seg><gloss>royal, noble</gloss> gyftes of
                            <seg>Iewels</seg><gloss>jewels</gloss> to <placeName key="StWS">the
                            shrine</placeName>,</l>
                    <l>Thankynge <persName key="p0002">our lorde</persName>, <seg>that hath vs all
                            bought</seg><gloss>who has redeemed us all</gloss>,</l>
                    <l>And <persName key="p0029">blessed Werburge</persName> in worde,
                            <seg>dede</seg><gloss>deed</gloss>, and thought - <note>The phrase
                            'worde, dede, and thought' recalls the formula 'cogitatione, verbo, et
                            opere' ('in thought, word and deed') used, for example, in the
                                <foreign>Confiteor</foreign> or prayers of confession in the
                            medieval liturgy. See <ref target="http://www.fordham.edu/halsall/basis/latinmass2.html" type="external">The Medieval Sourcebook: Mass of the Roman Rite
                                Latin / English</ref>.</note></l>
                    <l><rs type="person" key="p0161">Women</rs> and <rs type="person" key="p0111">children</rs>
                        <seg>she mynded full gracious</seg><gloss>she remembered very
                            mercifully</gloss>,</l>
                    <l>As <seg>testifieth</seg><gloss>stipulates, prescribes</gloss> the <persName key="p0112">archebisshop Antoninus</persName>. <note>This line presents
                            some difficulties. The <ref target="http://quod.lib.umich.edu/m/med/" type="external">Middle English Dictionary</ref> does admit 'to
                            stipulate' as a possible (though apparently infrequent) meaning for the
                            verb <foreign>testifien</foreign>. '[A]rchebisshop Antoninus' probably
                            refers to Antoninus, Archbishop of Florence (1389-1459). Antoninus was
                            an influential figure in late-medieval Europe, whose theological
                            writings emphasise the duty of individuals and the state to offer
                            protection and assistance to the needy or vulnerable in society. His
                            thought has been described as centring on a 'civic theology' based on
                            'the interconnectedness of the heavenly and earthly cities'. See <ref type="biblio" target="#H1995">Howard, 1995</ref>, esp. 199, 201 and
                                <ref type="biblio" target="#F2007">Finn, 2007</ref>, available via
                                <ref target="http://www3.interscience.wiley.com/cgi-bin/fulltext/1l9940481?PDFSTART" type="external">Wiley Interscience</ref> (subscription only).
                            Antoninus's works circulated widely, particularly in the universities,
                            and Bradshaw may have encountered this material during his time at
                            Oxford, if he was indeed a student at Gloucester College as Anthony Wood
                            suggests. There is also a reference to Antoninus lines 505-6 of the
                                <title>Lyfe of Saynt Radegunde</title>, usually attributed to
                            Bradshaw, where he is described as 'myn auctor... [t]he venerable
                            Antoninus' (see <ref target="http://lion.chadwyck.co.uk/marketing/index.jsp" type="external">Literature Online</ref> - subscription only). In
                            this instance, Bradshaw probably drew on Antoninus's
                                <title>Chronicon</title>, a collection of saints' lives derived from
                            other sources, which includes a brief account of St Radegund. See <ref type="biblio" target="#M1586">Petrus Maturus, 1586</ref>, vol. 2,
                            292-4.</note></l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="81">
                    <l n="562">Diuine seruice was obserued deuoutly</l>
                    <l>Euery day, <seg>encreasyng</seg><gloss>increasing</gloss> with feruent
                            <seg>adoracion</seg><gloss>adoration</gloss></l>
                    <l>As the <seg>feest</seg><gloss>religious festival, occasion</gloss> required /
                        and the <seg>solemnite</seg><gloss>solemnity</gloss>,</l>
                    <l>To the honour of <rs type="person" key="p0002">our lorde</rs> and
                            <seg>hie</seg><gloss>high, exalted</gloss> glorificacion;</l>
                    <l><rs type="person" key="p0083">Preistis</rs> and <rs type="person" key="p0083">clerkes</rs> with pure <seg>meditacion</seg><gloss>prayer</gloss></l>
                    <l>Obseruynge their dutie <seg>gaue vertuous example</seg><gloss>presented a
                            virtuous example</gloss></l>
                    <l>Of great perfection to <rs type="person" key="p0072">the comon
                        people</rs>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="82">
                    <l n="569">After <persName key="p0091">kyng Alured</persName> / regned his
                        son</l>
                    <l><persName key="p0076">Edwarde senior</persName>, by <seg>liniall
                            discence</seg><gloss>the descent of lineage</gloss>, <note>Edward the
                            Elder (ruled 899-924). See <ref target="PASE_266" type="external">PASE</ref>.</note></l>
                    <l>Crowned <seg>the yere of grace .ix. hundreth and one</seg><gloss>901
                            C.E.</gloss>,</l>
                    <l>[W]ith <seg>wordly</seg><gloss>worldly</gloss> glorie and great
                        preeminence;</l>
                    <l>Buylded castles, townes of myghty defence,</l>
                    <l>Subdued <rs type="person" key="p0074">the danes</rs>
                        <seg>.vii.</seg><gloss>seven</gloss> tymes in batell;</l>
                    <l><seg>Encreased</seg><gloss>Enlarged</gloss> his realme manfully and well.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="83">
                    <l n="576"><seg>That tyme</seg><gloss>At that time</gloss>
                        <placeName key="Merc">the <seg>realme of merciens
                            </seg></placeName><gloss>kingdom of the Mercians</gloss> was
                            <seg>translate</seg><gloss>transferred</gloss></l>
                    <l>By <rs type="person" key="p0076">the kynge</rs> / and gyuen to <persName key="p0113">duke Ethelrede</persName>,
                            <note>Æthelræd of Mercia (ruled c. 833-911).
                            Whilst ruling Mercia as 'earl' or 'ealdormann',
                            Æthelræd was subject to the authority of King
                            Alfred of Wessex, as Bradshaw explains here.</note></l>
                    <l><rs type="person" key="p0113">A noble man</rs> of
                            <seg>auncetre</seg><gloss>noble ancestry</gloss> /
                            <seg>politicke</seg><gloss>prudent</gloss> and
                            <seg>fortunate</seg><gloss>prosperous, beneficent</gloss>,</l>
                    <l><seg>Whiche</seg><gloss>Who</gloss> maried <rs type="person" key="p0114">his
                                <seg>syster</seg></rs><gloss>kinswoman, female relative</gloss>,
                            <persName key="p0114">lady Elflede</persName>, <note>See <ref target="PASE_6" type="external">PASE</ref>. As Bradshaw notes in the
                            following line, Æthelflæd was the eldest daughter
                            of King Alfred, so a distant female relative of
                            Æthlraed.</note></l>
                    <l><rs type="person" key="p0114">Doughter</rs> to the forsaid valiant <persName key="p0091">kynge Alurede</persName>;</l>
                    <l>The <rs type="person" key="p0113">sayd
                            <seg>gentilman</seg></rs><gloss>nobleman</gloss> was wyse and
                        vertuous,</l>
                    <l><seg>Sad</seg><gloss>Solemn</gloss> and
                            <seg>discrete</seg><gloss>wise</gloss>, pacient and
                            <seg>famous</seg><gloss>renowned</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="84">
                    <l n="583">This <persName key="p0114">lady Elflede</persName>, <rs type="person" key="p0114">duchesse of merciens</rs>, <note>This appellation echoes the
                            title 'Lady of the Mercians', given to Æthelflæd
                            in the Anglo-Saxon Chronicle (DEF versions) and in later texts. See for
                            example the entry for 918 'Her Æthelflæd
                            forðferde Myrcena hlæfdige' ('In this year
                            Æthelflæd, Lady of the Mercians, died') (<ref type="biblio" target="#I2004">Irvine, 2004)</ref>.</note></l>
                    <l>Had speciall loue and <seg>singular</seg><gloss>particular</gloss>
                        affection</l>
                    <l>To <persName key="p0029">blessed Werburge</persName>, and true
                            <seg>confidence</seg><gloss>faith, trust</gloss>:</l>
                    <l><seg>Wherfore she mynded</seg><gloss>For which reason she decided</gloss>
                        with great <seg>dilectacion</seg><gloss>joy</gloss></l>
                    <l>To <seg>edifie</seg><gloss>build</gloss>
                        <rs type="place" key="StW">a mynstre</rs>, a place of deuocion,</l>
                    <l>To <rs type="person" key="p0029">this holy virgin</rs>, for
                            <seg>profite</seg><gloss>benefit</gloss> of her soule,</l>
                    <l>Enlargynge <rs type="place" key="StW">the churche of Peter and of Paule</rs>.
                            <note>Bradshaw is the only extant source for this late tradition that
                            Æthelflæd enlarged the church of St Peter and Paul
                            and re-dedicated it to Werburgh, founding a new church of St Peter in
                            the centre of the city. See below, <ref target="#l625">lines
                                625-31</ref> and A.T. Thacker, <title>Medieval Parish
                                Churches</title>, <ref type="biblio" target="#LT2005">Lewis and
                                Thacker, 2005</ref>, 133-155, 153, also available via <ref target="http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=57317" type="external">British History Online</ref>.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="85">
                    <l n="590"><rs type="person" key="p0114">She</rs>
                        <seg>moued</seg><gloss>prevailed upon, persuaded</gloss>
                        <rs type="person" key="p0113">her husbande</rs> with great
                            <seg>mekenes</seg><gloss>meekness</gloss></l>
                    <l>To <seg>supplie</seg><gloss>accomplish</gloss> the same dede
                            <seg>of</seg><gloss>through</gloss> his charite, <note>Bradshaw appears
                            to allude to the popular medieval tradition that
                            Æthelflæd was the true power behind her husband's
                            rule.</note></l>
                    <l>And <rs type="person" key="p0115">diuers other nobles</rs> of theyr
                        goodnes</l>
                    <l>For aide in that cause <seg>after their degree</seg><gloss>according to their
                            status</gloss>.</l>
                    <l><seg>Ioyfull</seg><gloss>Joyful</gloss> was <rs type="person" key="p0113">the
                            duke</rs>
                        <seg>of the mocion gostle</seg><gloss>at the spiritual proposal</gloss>,</l>
                    <l>Glad were <rs type="person" key="p0009">the nobles</rs> within all <rs type="place" key="CHire">the shire</rs></l>
                    <l>To founde <rs type="place" key="StW">a mynstre</rs> after her desire.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="86">
                    <l n="597"><seg>Afore</seg><gloss>Before</gloss> the holy
                            <seg>roode</seg><gloss>cross</gloss> in a table writen is</l>
                    <l>At <placeName key="StJ">saint Iohans churche</placeName>
                        <seg>without</seg><gloss>outside</gloss>
                        <rs type="place" key="CH">the sayd cite</rs>, <note>Though there is no
                            specific evidence for the inscription Bradshaw mentions, Alan Thacker
                            notes that fragments of tenth-century memorial stones were recovered
                            from St John's churchyard in the late nineteenth century. See A.T.
                            Thacker, <title>Collegiate Church of St. John</title>, <ref type="biblio" target="#LT2005">Lewis and Thacker, 2005</ref>,
                            125-133, 125, also available via <ref target="http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=57316" type="external">British History Online</ref>.</note></l>
                    <l>Howe that <persName key="p0016">prince Edmunde</persName>, the
                            <seg>thyrde</seg><gloss>third</gloss> son
                            <seg>e-wis</seg><gloss>indeed</gloss></l>
                    <l>Of <persName key="p0076">Edward senior</persName>, true foundour shulde be -
                            <note>These lines refer to Edmund I King of England (ruled 939-46), son
                            of Edward the Elder and grandson of King Alfred. See <ref target="PASE_8162" type="external">PASE</ref>.</note></l>
                    <l>To whom <persName key="p0114">lady Elflede</persName> was aunt by
                            <seg>auncetre</seg><gloss>ancestry</gloss>.</l>
                    <l>So <seg>betwix twayne</seg><gloss>between the two</gloss> was founded in
                        short <seg>space</seg><gloss>time</gloss>
                    </l>
                    <l><rs type="place" key="StW">An holy mynstre</rs>, of vertue full and
                        grace.</l>
                </lg>


                <lg type="stanza" n="87">
                    <l n="604"><rs type="person" key="p0113">
                            <rs type="person" key="p0114">They</rs>
                        </rs> sende for masons vpon euery syde,</l>
                    <l><seg>Counnynge</seg><gloss>skilled</gloss> in geometrie / the foundacion to
                        take</l>
                    <l>For <rs type="place" key="StW">a large mynstre</rs>, longe, hie, and
                        wyde,</l>
                    <l><seg>Substancially</seg><gloss>Solidly</gloss> wrought / the best that they
                        can make,</l>
                    <l>To the honour of <persName key="p0001">god</persName> / for <persName key="p0029">saynt Werburge</persName> sake;</l>
                    <l>At the <seg>est</seg><gloss>east</gloss> end taken theyr sure foundacion</l>
                    <l><seg>Of</seg><gloss>from</gloss>
                        <rs type="place" key="StW">the apostoles churche</rs> /
                            <seg>ioynynge</seg><gloss>joining</gloss> both as one.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="88">
                    <l n="611">Whan <rs type="place" key="StW">it</rs> was edified / and
                            <seg>curiously</seg><gloss>carefully</gloss> wrought</l>
                    <l>And <seg>all thyng ended</seg><gloss>everything completed</gloss> / in goodly
                        proporcion,</l>
                    <l>Than riche <seg>enormentes</seg><gloss>ornaments</gloss> were offred and
                        brought</l>
                    <l><seg>Of</seg><gloss>By</gloss>
                        <rs type="person" key="p0115">the said nobles</rs> with great deuocion</l>
                    <l><seg>Temporall</seg><gloss>Worldly</gloss> landes / rentes / possession</l>
                    <l>Were gyuen, for euer to <seg>mayntayne</seg><gloss>maintain</gloss> the
                        place</l>
                    <l>Of <persName key="p0029">blessed Werburge</persName> by singular grace.
                            <note>As in <ref target="#l545">line 545</ref>, above, and <ref target="#l622">lines 622-4, below,</ref> Bradshaw again uses
                            legalistic language here to indicate the legitimate, rightful endowments
                            and possessions of St Werburgh's.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="89">
                    <l n="618"><rs type="person" key="p0120">Spirituall ministres</rs> were
                            <seg>elect</seg><gloss>chosen</gloss> also:</l>
                    <l><rs type="person" key="p0120">Secular chanons</rs>, of great humilite,
                            <note>Secular canons lived in communities like monks, subject ro
                            regulations, but were also ordained as priests. For a full discussion of
                            the status of canons, see <ref type="biblio" target="#L1991">Loyn,
                                1991</ref>, 232-3.</note></l>
                    <l>To <seg>synge</seg><gloss>sing</gloss> and <seg>psalmodise <rs type="person" key="p0002">oure sauiour</rs> vnto</seg><gloss>sing psalms to our
                            saviour</gloss>,</l>
                    <l>Within <rs type="place" key="StW">the sayd mynstre</rs>
                        <seg>hauynge a perpetuite</seg><gloss>having a permanent (perpetually
                            endowed) office</gloss>;</l>
                    <l xml:id="l622"><seg>Prebendes</seg><gloss>Stipends</gloss> were assigned to
                        that <seg>fraternite</seg><gloss>fraternity</gloss>,</l>
                    <l>With townes / <seg>borowes</seg><gloss>boroughs</gloss> / and fredomes
                            <seg>manifest</seg><gloss>clear</gloss>,</l>
                    <l>Continually <seg>encreasyng</seg><gloss>increasing</gloss>
                        <seg>vnto</seg><gloss>until</gloss> the conquest.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="90">
                    <l n="625" xml:id="l625">And <rs type="place" key="StW">the olde churche of
                            Peter and of Paule</rs></l>
                    <l>By a general counsell of the <seg>spiritualte</seg><gloss>clergy,
                            church</gloss></l>
                    <l>With helpe of <rs type="person" key="p0113">the duke <seg>moost
                                principall</seg></rs><gloss>most important, chief</gloss>
                        <note>That is, Earl Æthelræd.</note></l>
                    <l>Was <seg>tranlate</seg><gloss>translated, moved</gloss> to the
                            <seg>myddes</seg><gloss>middle</gloss> of <rs type="place" key="CH">the
                            sayd cite</rs>;</l>
                    <l>Where a <seg>
                            <rs type="place" key="ChSP">paresshe-churche</rs>
                        </seg><gloss>parish church</gloss> was edified,
                            <seg>truele</seg><gloss>truly</gloss>,</l>
                    <l>In honour of the aforesayd <rs type="person" key="p0016">
                            <rs type="person" key="p0025">apostoles twayne</rs>
                        </rs>,</l>
                    <l>Whiche shall for euer by grace diuine remayne.</l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="91">
                    <l n="632">Also we may note, <seg>holdyng none opinion</seg><gloss>trusting no
                            mere opinion, hearsay (i.e. as fact)</gloss>,</l>
                    <l><persName key="p0114">This lady Elflede</persName>
                        <seg>of</seg><gloss>through</gloss> her charite</l>
                    <l>Of <rs type="place" key="StW">the sayd mother-churche</rs>
                        <seg>translate</seg><gloss>transferred</gloss> the patron,</l>
                    <l>Caused <rs type="place" key="StO">the sayd <seg>oratorie
                            </seg></rs><gloss>oratory, place for praying</gloss>
                        <seg>reconciled</seg><gloss>re-consecrated</gloss> to be</l>
                    <l>In the honour of the most blessed <seg>
                            <persName key="p0002a">trinite</persName>
                        </seg><gloss>Trinity</gloss></l>
                    <l xml:id="l637">And of <persName key="p0117">saynt Oswalde</persName>, martyr
                        and kyng,</l>
                    <l>For the loue she had to hym continuynge. <note>Alan Thacker observes that
                            'the parish church of St. Oswald, king and martyr, originated in
                            association with the minster church which eventually became the
                            Benedictine Abbey of St. Werburgh. A late tradition [found in Bradshaw]
                            that the cult of St. Oswald was introduced when the minster was
                            re-founded by Æthelflæd of Mercia gains
                            plausibility from the fact that she translated the same saint's remains
                            to Gloucester in 909'. See A.T. Thacker, <title>Medieval Parish
                                Churches</title>, <ref type="biblio" target="#LT2005">Lewis and
                                Thacker, 2005</ref>, 133-155, 149-50, also available via <ref target="http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=57317" type="external">British History Online</ref>.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="92">
                    <l n="639">
                        <seg>The yere of our lorde .ix. hundreth and .viii.</seg>
                        <gloss>908 C.E.</gloss>
                    </l>
                    <l><rs type="person" key="p0114">This noble duchesse</rs> with <seg>mycle
                            royalte</seg><gloss>great magnificence</gloss></l>
                    <l><seg>Reedified</seg><gloss>Rebuilt</gloss>
                        <placeName key="CH">Chestre</placeName> / and fortified it <seg>full
                            ryght</seg><gloss>very well</gloss>,</l>
                    <l><rs type="place" key="ChCh">Churche</rs> / <rs type="place" key="ChH">house</rs> / and <rs type="place" key="ChW">wall</rs>, decayed
                            <seg>piteousle</seg><gloss>piteously</gloss>.</l>
                    <l>Thus brought vnto <seg>ruyne</seg> was Chestre cite</l>
                    <l>First, by <persName key="p0113">Ethelfride</persName>, kyng of
                        Northumberlande, <note>See <ref target="#l504">line 504</ref>,
                        above.</note></l>
                    <l>And by <rs type="person" key="p0074">danes</rs> / <rs type="person" key="p0118">norwaies</rs>, <seg>vexyng</seg><gloss>afflicting</gloss>
                        <placeName key="Eng">all Englande</placeName>. <note>Lines 642-5 look back
                            to the period of ruin and decay before Æthelflæd's
                            intervention and restoration of Chester. See A.T. Thacker, <title>Early
                                Medieval Chester</title>, <ref type="biblio" target="#LT2003">Lewis
                                and Thacker, 2003</ref>, 16-33, 17, also available via <ref target="http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=19184" type="external">British History Online</ref>.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="93">
                    <l n="646">Also she enlarged <rs type="place" key="CH">this sayd old
                        cite</rs></l>
                    <l>With <rs type="place" key="ChW">newe myghty walles</rs> stronge
                        all-about,</l>
                    <l>Almost <seg>by proporcion</seg><gloss>in proportion</gloss> double in
                        quantite</l>
                    <l>To the <seg>forther</seg><gloss>earlier</gloss> byldynge brought without
                            <seg>dout</seg><gloss>doubt</gloss>;</l>
                    <l>She <seg>compassed in</seg><gloss>enclosed</gloss>
                        <rs type="place" key="ChC">the castell</rs> enemies to hold out</l>
                    <l>Within the sayd Walles, to defende the towne</l>
                    <l>Agaynst <rs type="person" key="p0074">danes</rs> and <rs type="person" key="p0042">walshemen</rs>, to <seg>dryue them all
                            downe</seg><gloss>strike them all down</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="94">
                    <l n="653">After the deth of her husband <persName key="p0113">Ethelrede</persName><note>Æthelræd died in
                            911.</note></l>
                    <l>She ruled <rs type="place" key="Merc">the realme of mercelande</rs> manfully,
                            <note>Due to her power and authority, together with her skills as
                            diplomat and military tactician, medieval sources remember
                            Æthelflæd as a woman capable of acting 'manfully'.
                            The twelfth-century chronicler Henry of Huntingdon, for example, remarks
                            that 'This lady is said to have been so powerful that in praise and
                            exaltation of her wonderful gifts, some call her not only lady, or
                            queen, but even king'. See <ref type="biblio" target="#G1996">Greenway,
                                1996</ref>, 309 and below, <ref target="#l666a">lines
                            666a-h</ref>.</note></l>
                    <l><seg>Buylded</seg> churches / and townes repared in dede,</l>
                    <l><seg>As</seg><gloss>Such as</gloss>
                        <placeName key="Sta">Staforde</placeName> / <seg>
                            <placeName key="War">Warwike</placeName>
                        </seg><gloss>Warwick</gloss> / <seg>
                            <placeName key="Tam">Thomwort</placeName>
                        </seg><gloss>Tamworth</gloss> / and <seg>
                            <placeName key="Shr">Shirisbury</placeName>
                        </seg><gloss>Shrewsbury</gloss>;</l>
                    <l><seg>Of newe</seg><gloss>Newly</gloss> she edified <placeName key="Run">Runcorn</placeName> and <placeName key="Edi">Edisbury</placeName>.</l>
                    <l>The body of <persName key="p0117">saynt Oswalde</persName> also she
                            <seg>translate</seg><gloss>translated</gloss></l>
                    <l>From <placeName key="Bard">Bardeney</placeName> to <seg>
                            <placeName key="Glo">Gloucetur</placeName>
                        </seg><gloss>Gloucester</gloss>, there to be
                            <seg>tumulate</seg><gloss>entombed</gloss>: <note>See <ref target="#l637">line 637</ref>, and note, above.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="95">
                    <l n="660"><rs type="place" key="Glo">Where</rs> she edified a noble
                        monastery,</l>
                    <l>With <seg>licence</seg><gloss>permission</gloss> of <rs type="person" key="p0076">her brother</rs><note>The brother of Æthelflæd was Edward
                            the Elder, son of King Alfred (ruled 899-924). See <ref target="PASE_266" type="external">PASE</ref>.</note>
                        <seg>afore nominate</seg><gloss>previously named</gloss>,</l>
                    <l>In honour of <persName key="p0016">saint Peter</persName> / ouer the blessed
                        body</l>
                    <l>Of <persName key="p0117">the sayd saynt Oswalde</persName> / kyng and martyr
                            <seg>coronate</seg><gloss>crowned</gloss>.</l>
                    <l>In <seg>wiche</seg><gloss>which</gloss> monastery <rs type="person" key="p0114">this lady</rs> was
                            <seg>tumulate</seg><gloss>entombed</gloss>,</l>
                    <l>The <seg>yere of our lorde .ix. hundreth and nyntene</seg><gloss>919
                            C.E.</gloss>;</l>
                    <l>Whom <rs type="person" key="p0119">myn auctor</rs> prayseth in
                            <seg>this</seg><gloss>these</gloss> wordes
                            <seg>serene</seg><gloss>fair</gloss>:</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="95a">
                    <l n="666a">O <persName key="p0114">Elfleda potens</persName> / o terror <rs type="person" key="p0114">virgo virorum</rs>:</l>
                    <l><rs type="person" key="p0114">Victrix nature</rs>, nomine digna viri.</l>
                    <l>Te quoque splendidior fecit natura <rs type="person" key="p0114">puellam</rs>,</l>
                    <l>Te probitas fecit nomen habere viri.</l>
                    <l>Te mutare docet sed solum nomina sexus,</l>
                    <l>Tu <rs type="person" key="p0114">regina potens</rs> / <rs type="person" key="p0114">rexque</rs> trophea parans.</l>
                    <l>Iam nec <persName key="p0093">cesarei</persName> tantum meruere triumphi,</l>
                    <l>Caesare splendidior <rs type="person" key="p0114">virgo virago</rs>. Vale.
                            <note>Bradshaw derives this verse epitaph from Henry of Huntingdon,
                                <title>Historia Anglorum</title> (<ref type="biblio" target="#G1996">Greenway, 1996</ref>, 308, 309). The epitaph is discussed in (<ref type="biblio" target="#H1923">Hessler, 1923</ref>, available via
                                <ref target="http://www.jstor.org/" type="external">JSTOR</ref>
                            (subscription only). Diana Greenway presents the verse and its
                            translation as follows: <l> </l>
                            <l>O Eilfleda potens, O terror uirgo uirorum,</l>
                            <l>Victrix nature, nomine digna uiri.</l>
                            <l>Te, quo splendidior fieres, natura puellam,</l>
                            <l>Te probitas fecit nomen habere uiri.</l>
                            <l>Te mutare decet, sed solam, nomina sexus,</l>
                            <l>Tu regina potens rexque trophea parans.</l>
                            <l>Iam nec Cesarei tantum meruere triumphi,</l>
                            <l>Cesare splendidior, uirgo uirago uale.</l>
                            <l> </l>
                            <l>O mighty Athelflaed! O virgin, the dread of men, conqueror of nature,
                                worthy of a man's name! Nature made you a girl, so you would be more
                                illustrious; your prowess made you acquire the name of man. For you
                                alone it is right to change the name of your sex: you were a mighty
                                queen and a king who won victories. Even Caesar's triumphs did not
                                bring such great rewards. Virgin heroine, more illustrious than
                                Caesar, farewell.</l>
                        </note></l>
                </lg>

            </div>
            <div type="chapter" n="5">
                <head>Of the notable myracles of <persName key="p0029">saynt Werburge</persName>
                    shewed in the tyme of <rs type="person" key="p0120">chanons</rs> / and fyrst
                    howe she saued <placeName key="CH">Chester</placeName> from distruction of <rs type="person" key="p0042">walshemen</rs>.</head>

                <lg type="stanza" n="96">
                    <l n="667"><persName key="p0029">This glorious Werburge</persName> and <rs type="person" key="p0029">virgin pure</rs></l>
                    <l> By <seg>singular</seg><gloss>special</gloss> grace of <persName key="p0001">god omnipotent</persName>
                    </l>
                    <l>Shewed many myracles to euery creature,</l>
                    <l>To blynde / <seg>dombe</seg><gloss>dumb</gloss> /
                            <seg>halt</seg><gloss>unable to walk</gloss> / lame / and
                            <seg>impotent</seg><gloss>physically weak</gloss>,</l>
                    <l>In <rs type="place" key="CH">the cite of Chestre</rs> / whan <rs type="place" key="StWS">her shryne</rs> was present,</l>
                    <l><seg>Like-wyse as</seg><gloss>Just as</gloss> in her lyfe at <placeName key="Wed">Wedon</placeName> / at <placeName key="Han">Hambury</placeName> -</l>
                    <l><seg>Witneseth</seg><gloss>Attests</gloss> the same her true legende and
                        history. <note>The miracles of Werburgh narrated in this chapter and those
                            following are apparently derived from Bradshaw's source, the 'third
                            passionary'. See below, <ref target="#l1691">line 1691</ref> and
                            note.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="97">
                    <l n="674"><seg>Wher[for]e</seg><gloss>For the purpose of</gloss> the honour /
                        prayse / and <seg>laudacion</seg><gloss>glory</gloss></l>
                    <l>Of <persName key="p0002">Iesu</persName> / the seconde persone in <seg>
                            <persName key="p0002a">trinite</persName>
                        </seg><gloss>the Trinity</gloss>,</l>
                    <l>And of <rs type="person" key="p0029">this virgin</rs> a speciall
                            <seg>commendacion</seg><gloss>commendation, praise</gloss>,</l>
                    <l>We purpose to <seg>reherce</seg><gloss>rehearse, tell</gloss> nowe with
                            <seg>charite</seg><gloss>devotion</gloss>,</l>
                    <l>Vnder the protection of you that shall the <persName key="p0070">
                            <seg>reders</seg>
                        </persName><gloss>readers</gloss> be,</l>
                    <l>Parte of the myracles / with <seg>mynde diligent</seg><gloss>careful
                            mind</gloss></l>
                    <l>In this humble <seg>stile</seg><gloss>style</gloss> / and <seg>sentence
                            consequent</seg><gloss>resulting message, meaning</gloss>. <note>Whilst
                            this stanza refers to Bradshaw's 'humble stile' it in fact offers a good
                            example of the difficult language and high style he often chooses to
                            employ in <title>The Life of St Werburge</title>. For example, he pairs
                            the noun 'prayse' with the synonym 'laudacion', rhyming with
                            'commendacion' and investing the stanza with prestigious Latinate
                            vocabulary. 'Sentence consequent' is also a deliberately Latinate and
                            also potentially difficult phrase: whilst 'sentence', referring to a
                            text's meaning or message, is a common term in late Middle English
                            literature, the participle 'consequent' ('resulting, consequent') is
                            less usual.</note></l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="98">
                    <l n="681">The first myracle / that <rs type="person" key="p0002">our blessed
                            sauiour</rs></l>
                    <l>Shewed for <rs type="person" key="p0031">his spouses</rs> / after her
                            <seg>translacion</seg><gloss>translation</gloss>
                        <note>'Spouses' here refers to the Christian people in Chester (and more
                            widely) in general, alluding to the biblical idea of the Church as the
                            Bride of Christ (see for example <ref type="biblio" target="#B1973">2
                                Corinthians 11:2</ref>). Bradshaw may have specifically selected
                            this metaphor in order to foreground relevant metaphors of femininity
                            and female virtue or obedience.</note></l>
                    <l>To <placeName key="CH">Chestre</placeName>: was <seg>nye</seg><gloss>close
                            to</gloss> the tyme of <rs type="person" key="p0076">Edwarde
                            seniour</rs>, <note>Edward the Elder (ruled 899-924). See <ref target="PASE_266" type="external">PASE</ref>.</note></l>
                    <l>Son to <persName key="p0091">kyng
                            <seg>Alured</seg></persName><gloss>Alfred</gloss>, <seg>famous of
                            renowne</seg><gloss>of renowned fame</gloss>.</l>
                    <l>The Name of <rs type="person" key="p0042">britons</rs> was chaunged that
                            season,<note>Bradshaw’s comment on the change of names from ‘britons’ to
                            ‘walshemen’ is significant. He regards the Britons as prestigious,
                            honourable ancestors, who nurtured Christianity at Chester after the
                            withdrawal of Rome and who founded the city itself. Indeed, Bradshaw
                            places great emphasis on the perceived British origins of the city,
                            celebrating (and perhaps inventing) the role of ‘Kynge Leil, a Briton
                            sure and valiant’ (see line 383). For Bradshaw, the change in
                            nomenclature to ‘Welsh’ reflects his perception of the degeneracy of the
                            Britons in the medieval period. His inclusion of this remark in
                            conjunction with an observation that the Welsh became ‘segregate’ at
                            this time perhaps also suggests his knowledge of the Anglo-Saxon
                            etymology of the term from wælisc (‘foreign, alien’).</note></l>
                    <l>Were named <rs type="person" key="p0042">walshemen</rs>, <seg>in the <rs type="place" key="WalMo">montaynes</rs> segregate</seg><gloss>set
                            apart in the mountains</gloss>,</l>
                    <l><seg>Euer to <rs type="person" key="p0098">the saxons</rs> hauynge inwarde
                            hate</seg><gloss>Always having inner hatred towards the
                        Saxons</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="99">
                    <l n="688"><rs type="person" key="p0042">The Walshemen</rs> that tyme had ouer
                        them a kyng</l>
                    <l>Called <persName key="p0121">Griffinus</persName> / to be theyr
                            gouernour,<note>Though Bradshaw dates these events to the reign of
                            Edward the Elder, 'Griffinus' is probably to be associated with Gruffudd
                            ap Llewelyn, King of Gwynedd (ruled 1055-1063). See further notes at
                                <ref target="#l694">line 694</ref>, below.</note></l>
                    <l><seg>Electe</seg><gloss>Chosen</gloss> by <rs type="person" key="p0071">the
                            comons</rs>
                        <seg>their appetite folowyng</seg><gloss>according to their
                        desire</gloss>,</l>
                    <l><seg>Endurate</seg><gloss>Filled</gloss> with malice /
                            <seg>couetise</seg><gloss>envy</gloss> and rancour,</l>
                    <l>Ennemies to <rs type="person" key="p0046">englisshemen</rs> / as is said
                        before.</l>
                    <l>This kyng <seg>entended</seg><gloss>intended</gloss> by <seg>mortall
                            enuy</seg><gloss>mortal envy</gloss>
                        <note>'Mortall' here may suggest either Griffin's doomed martial ambitions
                            regarding Chester (which are thwarted by Werburgh), or the deadly nature
                            of envy itself as one of the seven cardinal sins.</note></l>
                    <l xml:id="l694">The <placeName key="CH">cite of Chestre</placeName> to spoyle
                        and <seg>distrye</seg><gloss>destroy</gloss>. <note>Alan Thacker suggests
                            that, whilst 'puzzling', this story 'may represent some confused memory
                            of the 1050s, when Gruffudd intrigued with Earl Ælfgar of
                            Mercia, Magnus, son of King Harald Hardrada of Norway, and the men of
                            the Isles'. See A.T. Thacker, <title>Early Medieval Chester
                                400-1230</title>, <ref type="biblio" target="#LT2003">Lewis and
                                Thacker, 2003</ref>, 16-33, 24, also available via <ref target="http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=19184" type="external">British History Online</ref>.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="100">
                    <l n="695">A myghty host discended from <rs type="place" key="WalM">the
                            mountans</rs>,</l>
                    <l>Well armed and <seg>strongely</seg><gloss>fiercely</gloss> approchyng <rs type="place" key="CH">the cite</rs>,</l>
                    <l>Prepared for batell, with them great <seg>ordinaunce</seg><gloss>array of
                            troops</gloss>.</l>
                    <l>The sayd <persName key="p0121">Griffinus</persName> and all his company</l>
                    <l>With his power passed ouer the <rs type="place" key="Dee">water of Dee</rs>
                        -</l>
                    <l>Whiche ryuer <seg>adioynneth to</seg><gloss>is adjacent to</gloss> the sayd
                        towne,</l>
                    <l>Betwene <rs type="place" key="Eng">Englande</rs> and <rs type="place" key="Wal">Wales</rs> a <seg>sure diuision</seg><gloss>secure division,
                            boundary</gloss>. <note>Brashaw's remark that the Dee represents a 'sure
                            diuision' between England and Wales contrasts with the comments of
                            Gerald of Wales, who notes that '[t]he local inhabitants maintain that
                            the Dee moves its fords every month and that, as it inclines more
                            towards England or Wales in this change of channel, so they can
                            prognosticate which nation will beat the other or be successful in war
                            in any particular year'. See <ref type="biblio" target="#T1978">Thorpe,
                                1978</ref>, 198.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="101">
                    <l n="702"><rs type="person" key="p0121">This kynge</rs> layd siege vnto
                            <placeName key="CH">Chestre cite</placeName></l>
                    <l>With all his great host / <seg>there honour to wyn</seg><gloss>to win honour
                            there</gloss> - </l>
                    <l><seg>By policie of warre</seg><gloss>Through the art of war</gloss> /
                        encreasynge <seg>myghtyle</seg><gloss>mightily</gloss>.</l>
                    <l><seg>For whiche</seg><gloss>For which reason</gloss>
                        <rs type="person" key="p0010">the citezens</rs> remaynynge within</l>
                    <l>[W]ere <seg>sore</seg><gloss>severely</gloss> disconsolate, <seg>like for to
                            twyn</seg><gloss>almost ready to burst</gloss>:</l>
                    <l>With wofull <seg>heuy</seg><gloss>heavy</gloss> hearts they dyd call and
                        crye</l>
                    <l>Vpon <persName key="p0029">blessed Werburge</persName> for helpe and
                        remedye.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="102">
                    <l n="709">The <seg>charitable</seg><gloss>benevolent</gloss>
                        <rs type="person" key="p0120">chanons</rs> with great deuocion</l>
                    <l><seg>Toke</seg><gloss>Took</gloss> the <rs type="place" key="StWS">holy
                            shryne</rs> of theyr <seg> patrones </seg><gloss>patroness</gloss>,</l>
                    <l>Set it on <rs type="place" key="ChW">the towne-walles</rs> for helpe and
                            <seg>tuicion</seg><gloss>protection</gloss>,</l>
                    <l>Trustynge on <rs type="person" key="p0029">her</rs> to be saued from
                        distres.</l>
                    <l>But <rs type="person" key="p0042">one of the ennemyes</rs> with great
                        wyckednes</l>
                    <l><seg>Smot</seg><gloss>Struck</gloss> the sayd shryne <seg>in castyng of a
                            stone</seg><gloss>by throwing a stone</gloss>,</l>
                    <l><seg>And it empaired</seg><gloss>And damaged it</gloss> / <seg>piteous to
                            loke vpon</seg><gloss>piteous to see</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="103">
                    <l n="716"><seg>Anone</seg><gloss>Immediately</gloss> great punysshement vpon
                        them all <seg>lyght</seg><gloss>fell</gloss>:</l>
                    <l><rs type="person" key="p0121">The kyng</rs> and his host were
                            <seg>smytten</seg><gloss>struck</gloss> with blyndnes,</l>
                    <l><seg>That</seg><gloss>So that</gloss> of <rs type="place" key="CH">the
                            cite</rs> / they had <seg>no maner of syght</seg><gloss>no kind of
                            sight</gloss>;</l>
                    <l>And he that smote <rs type="place" key="StWS">the holy shryne</rs>,
                        doubtles,</l>
                    <l>Was <seg>greuously vexed</seg><gloss>severely afflicted</gloss> with a
                            <seg>sprite</seg><gloss>spirit, demon</gloss> of darkenes,</l>
                    <l>And with <seg>hidous</seg><gloss>hideous</gloss> payne expired miserably
                        -</l>
                    <l>The kynge was <seg>sore a-dred</seg><gloss>greatly frightened</gloss> / and
                        all his company.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="104">
                    <l n="723"><seg>Shortly</seg><gloss>Quickly</gloss>
                        <rs type="person" key="p0121">the kynge</rs> remoued his great host,</l>
                    <l>Departed from <rs type="place" key="CH">the cite</rs> without any
                            <seg>praye</seg><gloss>prey, victims, spoils</gloss>,</l>
                    <l>And gaue <seg>in commaundement <rs type="place" key="WalM">in euery
                            cost</rs></seg><gloss>as a commandment in every
                        border-region</gloss></l>
                    <l><persName key="p0029">Saynt Werburge</persName> landes <seg>to meynteyne
                            alway</seg><gloss>to preserve always</gloss>,</l>
                    <l><seg>Assigned</seg><gloss>Marked</gloss> her possessions euer after that
                        day</l>
                    <l>With the signe of the crosse, a <seg>token euident</seg><gloss>clear
                            sign</gloss>,</l>
                    <l>In pleasyng this virgin / for drede of punysshement.</l>
                </lg>
            </div>

            <div type="chapter" n="7">
                <head>Howe <persName key="p0029">saynt Werburge</persName>saued <placeName key="CH">Chestre</placeName>from innumberable barbarike nacions / purposynge to
                    distroye and spoyle the sayd cite.</head>

                <lg type="stanza" n="109">
                    <l n="758">An other tyme innumerable <seg> barbarike nacions
                            </seg><gloss>barbaric nations, peoples</gloss></l>
                    <l>Came to <seg>spoyle</seg><gloss>despoil</gloss>
                        <placeName key="CH">Chestre</placeName>, to robbe it and
                            <seg>distry</seg><gloss>destroy</gloss>,</l>
                    <l>(<seg>Sayth the historye</seg>)<gloss>So the history tells</gloss> from
                            <seg>diuers</seg><gloss>different</gloss> regions: <note>Here Bradshaw
                            refers again to his source, the 'third passionary'. See below, <ref target="#l1691">line 1691</ref> and note</note>.</l>
                    <l><persName key="p0122">Harolde kyng of danes</persName> / <rs type="person" key="p0124">the kynge of <seg>gotes</seg></rs><gloss>the Goths</gloss>
                        &amp; <rs type="person" key="p0049">
                            <seg>galwedy</seg>
                        </rs><gloss>people of Ireland</gloss>,</l>
                    <l><seg>
                            <persName key="p0123">Maucolyn</persName>
                        </seg><gloss>Malcolm</gloss> of Scotlande, and all theyr company,</l>
                    <l>With <seg>baners</seg><gloss>banners</gloss> displayed, well armed to
                        fyght;</l>
                    <l><seg>Theyr tentes rially in <placeName key="HH">hoole heth</placeName> were
                            pyght</seg><gloss>Their tents were pitched splendidly at Hoole
                            Heath</gloss>. <note>Alan Thacker suggests that this episode is to be
                            associated with 'Edward the Confessor and Harold Godwinson's conflict
                            with Gruffudd ap Llewelyn, king of Gwynedd, in the 1050s and early
                            1060s'. See A.T. Thacker, <title>Early Medieval Chester
                            400-1230</title>, <ref type="biblio" target="#LT2003">Lewis and Thacker,
                                2003</ref>, 16-33, 24, also available via <ref target="http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=19184" type="external">British History Online</ref></note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="110">
                    <l n="765">They set theyr <seg>ordinaunce</seg><gloss>battle formation</gloss>
                        agaynst <rs type="place" key="CH">the towne</rs></l>
                    <l>Vpon euery side / <seg>timorous for to se</seg><gloss>terrifying to
                            see</gloss>,</l>
                    <l>Namely at <placeName key="NG">the northgate</placeName> they were
                            <seg>redy-bowne</seg><gloss>ready and prepared</gloss></l>
                    <l><seg>By myght, police</seg><gloss>Through force and guile</gloss> to haue
                        entered the cite.</l>
                    <l><rs type="person" key="p0010">The citezens</rs>, dredyng to be in
                            <seg>captiuite</seg><gloss>captivity</gloss>,</l>
                    <l>Made intercession vnto <rs type="person" key="p0029">this holy
                        abbasse</rs></l>
                    <l>For theyr deliueraunce in suche <seg>extreme case</seg><gloss>dire
                            situation</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="111">
                    <l n="772"><rs type="person" key="p0120">The deuout chanons</rs> sette <rs type="place" key="StWS">the holy shryne</rs></l>
                    <l>Agaynst theyr enemies at <placeName key="NG">the sayd
                        northgate</placeName>,</l>
                    <l>Trustyne to <persName key="p0029">Werburge</persName> to saue them from
                            <seg>ruyne</seg><gloss>ruin</gloss></l>
                    <l>And shewe some myracle to them disconsolate.</l>
                    <l>For <rs type="person" key="p0010">the citezens</rs> were <seg>of their lyues
                            desperate</seg><gloss>despairing for their lives</gloss>,</l>
                    <l>
                        <seg>Passynge mannes mynde to escape theyr daunger</seg>
                        <gloss>To escape their danger was beyond human thought, reason</gloss>
                    </l>
                    <l><seg>But all-only by merite of <rs type="person" key="p0029">this virgin
                                clere</rs></seg><gloss>But solely possible through the merit of this
                            shining virgin</gloss>.</l>

                </lg>


                <lg type="stanza" n="112">
                    <l n="779">As <rs type="person" key="p0049">
                            <rs type="person" key="p0124">
                                <rs type="person" key="p0122">
                                    <rs type="person" key="p0123">the kynges</rs>
                                </rs>
                            </rs>
                        </rs> were <seg>sautynge</seg><gloss>attacking</gloss> this <rs type="place" key="CH">forsayd cite</rs>,</l>
                    <l><seg>Trustyne for a praye to haue it euery hour</seg><gloss>Believing every
                            hour that they would have it as their prey</gloss>,</l>
                    <l>One of the sayd ennemies, <seg>replet with iniquite</seg><gloss>full of
                            evil</gloss>,</l>
                    <l>Nat worshyppyng <seg>ye</seg><gloss>the</gloss>
                        <rs type="person" key="p0029">virgin</rs> / nor dredyng <rs type="person" key="p0002">our sauiour</rs>,</l>
                    <l><seg>Smote</seg><gloss>Struck</gloss>
                        <rs type="place" key="StWS">this <seg>riall relique</seg></rs><gloss>noble
                            relic</gloss> with a stone in his rancour,</l>
                    <l><seg>Brake</seg><gloss>Broke</gloss> therof a corner,
                            <seg>curiously</seg><gloss>carefully</gloss> wrought,</l>
                    <l>Cast all to the grounde: than sorowe came vnsought.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="113">
                    <l n="786">The sayd <seg>malefactour</seg><gloss>evil-doer</gloss>
                        <seg>nat passynge</seg><gloss>not moving beyond</gloss> the place</l>
                    <l><seg>Vexed</seg><gloss>Afflicted</gloss> with the
                            <seg>deuill</seg><gloss>devil</gloss> for his
                            <seg>greuous</seg><gloss>grievous</gloss> offence,</l>
                    <l><seg>Roryng</seg><gloss>Roaring</gloss> and yellyng his
                            <seg>outragious</seg><gloss>extreme</gloss> trespase,</l>
                    <l>Tore his tonge a-sonder in <seg>wodely</seg><gloss>savage, maddened</gloss>
                        violence,</l>
                    <l>Miserable <seg>exspired</seg><gloss>died</gloss> afore them in presence;</l>
                    <l><persName key="p0059">Satan</persName>
                        <seg>ceased nat</seg><gloss>did not desist</gloss> to shewe great
                        punysshement</l>
                    <l>Vpon his soule and body / by signes euident.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="114">
                    <l n="793"><rs type="person" key="p0049">
                            <rs type="person" key="p0124">
                                <rs type="person" key="p0122">
                                    <rs type="person" key="p0123">These kynges</rs>
                                </rs>
                            </rs>
                        </rs> considerynge this <seg>soden</seg><gloss>sudden</gloss> vengeaunce</l>
                    <l>Amonge them all <seg>lyght</seg><gloss>descended</gloss> so soone and
                        hastely,</l>
                    <l><seg>Shortly</seg><gloss>Quickly</gloss> remoued theyr great
                            <seg>ordinaunce</seg><gloss>battle formation</gloss>,</l>
                    <l>Departed from <rs type="place" key="CH">the cite</rs> with theyr company;</l>
                    <l>Callyng on <rs type="person" key="p0029">this virgin</rs>
                        <seg>fast</seg><gloss>immediately</gloss> for grace and mercy,</l>
                    <l><seg>Promyttynge</seg><gloss>Promising</gloss> neuer after to retourne
                        agayne</l>
                    <l>To <seg>disquiete</seg><gloss>distress</gloss> her seruauntes and cite,
                            <seg>in certayne</seg><gloss>for sure</gloss>.</l>
                </lg>


            </div>
            <div type="chapter" n="10">
                <head>Howe an other woman vnlaufully wurkynge was made blynde / and by <persName key="p0029">saynt Werburge</persName> restored was to her syght
                    agayne.</head>

                <lg type="stanza" n="126">
                    <l n="877">Within <rs type="place" key="CH">the same cite</rs> afore the <rs type="place" key="StWG">abbay-gate</rs></l>
                    <l>Dwelled a woman / <seg>which brake</seg><gloss>who broke</gloss> the
                        commaundement</l>
                    <l>Of <persName key="p0001">god</persName> and holy churche / <seg>hye
                            sabbot-day dyd violate</seg><gloss>defiled the exalted
                            Sabbath-day</gloss></l>
                    <l><seg>Unlaufully wurkynge</seg><gloss>unlawfully working</gloss>:
                            <note>Bradshaw alludes here to commandments eight and ten amongst the
                            'Ten Commandments (<ref type="biblio" target="#B1973">Exodus 20</ref>),
                            which exhort 'Remember the Sabbath day, to keep it holy' and 'the
                            seventh day is a sabbath to the Lord your God; you shall not do any
                            work, you, or your son, or your daughter, your manservant or your
                            maidservant, or your cattle, or the sojourner who is within your
                            gates'.</note> wherfore great punysshement</l>
                    <l>Fell vpon this woman with <seg>peynes</seg><gloss>pains</gloss>
                        <seg>equiualent</seg><gloss>appropriate, fitting</gloss>,</l>
                    <l><seg>Sodaynly smytten</seg><gloss>Suddenly struck</gloss> / wurkynge
                            <seg>full busely</seg><gloss>very busily</gloss></l>
                    <l>With <seg>greuous</seg><gloss>severe</gloss> blyndnes / and
                            <seg>mycle</seg><gloss>great</gloss> miserye.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="127">
                    <l n="884">This woman, <seg>consyderynge</seg><gloss>realising</gloss> her syght
                        was gone,</l>
                    <l>The pleasure of this worlde, her helpe and
                            <seg>succour</seg><gloss>assistance</gloss>,</l>
                    <l>Hauynge to <seg>lyue</seg><gloss>live</gloss> by / small riches or none,</l>
                    <l>Cried <seg>maynly</seg><gloss>vehemently</gloss>
                        <seg>'out out, alas'</seg><gloss>'woe is me, alas!</gloss> euery hour,</l>
                    <l>'<seg>Wo is me wretche</seg><gloss>Woe is me, a wretch</gloss>,
                            <seg>fulfylled</seg><gloss>filled</gloss> with
                            <seg>dolour</seg><gloss>misery</gloss>!</l>
                    <l>Alas, I was borne to <seg>abyde</seg><gloss>experience</gloss> this wofull
                        day</l>
                    <l>My maker to displese! / alas, what shall I say?'</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="128">
                    <l n="891">She called to memorie with <seg>hye discrecion</seg><gloss>noble
                            judgement</gloss></l>
                    <l>The myracles that <persName key="p0029">Werburge</persName> shewed to
                        mankynde:</l>
                    <l>By grace she repented / with suche <seg>contricion</seg><gloss>contrition,
                            remorse</gloss></l>
                    <l>That water <seg>distilled</seg><gloss>flowed</gloss> from her eyes
                        blynde,</l>
                    <l><seg>Dolefully</seg><gloss>Sorrowfully</gloss> lamentynge / that she was so
                            <seg>vnkynde</seg><gloss>impious, rebellious</gloss>; <note>For
                            discussion of the late-antique and medieval convention that tears
                            demonstrate sincere emotion, see <ref type="biblio" target="#R2006">Rosenwein 2006</ref>, 49-50.</note></l>
                    <l><seg>Ruthfully</seg><gloss>Ruefully, piteously</gloss> was brought to
                            <placeName key="StWO">Werburge oratory</placeName>,</l>
                    <l>Trustyng in this virgin to haue remedy.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="129">
                    <l n="898">As she continued in her supplicacion,</l>
                    <l>Wofully wepynge / <seg>abidyng</seg><gloss>waiting for</gloss> the special
                        grace</l>
                    <l>Of blessed <persName key="p0029">Werburge</persName> / with <seg>singular
                            inuocacion</seg><gloss>special prayer</gloss>,</l>
                    <l><seg>Anone</seg><gloss>Suddenly</gloss> she was cured to helth and
                            <seg>solace</seg><gloss>consolation</gloss>,</l>
                    <l>Restored to her eye-sight / she <seg>passed</seg><gloss>left</gloss>
                        <rs type="place" key="StWO">the place</rs>,</l>
                    <l>Praysed <rs type="person" key="p0002">our lorde</rs> and this <rs type="person" key="p0029">virgin pure</rs>,</l>
                    <l>Was a holy woman after, ye may be sure.</l>
                </lg>

            </div>

            <div type="chapter" n="12">
                <head>Howe a yonge man thries hanged vnlaufully, was thries delyuered by <persName key="p0029">saynt Werburge</persName> from dethe to lyfe and lyberte.</head>

                <lg type="stanza" n="135">
                    <l n="940"><persName key="p0001">Almyghty god</persName> gaue in
                        commaundement</l>
                    <l><seg>By <persName key="p0125">moises</persName> lawe</seg><gloss>Through
                            Moses' law</gloss> to his people <seg>echone</seg><gloss>every
                            one</gloss>,</l>
                    <l>No innocent to <seg>slee</seg><gloss>kill</gloss> by wrongfull iudgement</l>
                    <l>Nor <seg>causeles</seg><gloss>without cause</gloss> to punysshe by greuous
                        oppression,</l>
                    <l>Also to beware of <seg>lyght suspection</seg><gloss>groundless, over-eager
                            suspicion</gloss>. <note>This probably recalls Moses' prescriptions
                            regarding justice and the law in <ref type="biblio" target="#B1973">Exodus 20</ref>.</note></l>
                    <l><seg>Wherof</seg><gloss>In relation to which</gloss> a myracle we shall nowe
                        expresse,</l>
                    <l>Done in <placeName key="CH">Chestre cite</placeName> by <persName key="p0029">Werburge</persName> theyr patronesse.</l>
                </lg>


                <lg type="stanza" n="136">
                    <l n="947">A certayne younge man dwelled in <rs type="place" key="CH">the
                            cite</rs>,</l>
                    <l>Honest in maners / and of good
                        <seg>conuersacion</seg><gloss>conduct</gloss>,</l>
                    <l>Disposed to vertue and humilite:</l>
                    <l>Was <seg>arrest</seg><gloss>arrested</gloss> and taken <seg>of a lyght
                            suspicion</seg><gloss>through a groundless suspicion</gloss></l>
                    <l>By the <rs type="person" key="p0126">officers</rs> and <rs type="person" key="p0009">rule[r]s</rs> of the sayd towne,</l>
                    <l><seg>Gyltles</seg><gloss>Guiltless</gloss> accused most innocently,</l>
                    <l>Condemned and <seg>iudged to deth</seg><gloss>sentenced to death</gloss>
                        shamfully.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="137">
                    <l n="954">After sentence gyuen / <rs type="person" key="p0126">ministres</rs>
                        were all redy</l>
                    <l>Vpon the iudgement to do execucion:</l>
                    <l xml:id="l956">He was fettred and brought to <seg>
                            <rs type="place" key="ChG">the gebbet</rs>
                        </seg><gloss>gibbet, gallows</gloss> by and by</l>
                    <l>And as a <seg>stronge</seg><gloss>persistent, violent</gloss>
                        <seg>thefe</seg><gloss>thief</gloss> hanged ther-vpon.</l>
                    <l>His frendes and <seg>cosyns</seg><gloss>relatives</gloss> for hym made
                            <seg>great mone</seg><gloss>great lamentation</gloss> - as</l>
                    <l>Alas, what tonge myght expresse the wo</l>
                    <l>They made that tyme <seg>departynge hym fro</seg><gloss>departing from him
                            (at the gallows)</gloss>?</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="138">
                    <l n="961">And as this innocent <seg>hang</seg><gloss>hung</gloss> in his
                        payne,</l>
                    <l>He called to mynd the <seg>manyfolde</seg><gloss>great</gloss> goodnes,</l>
                    <l>The myracles of <persName key="p0029">Werburge</persName>, shewed her,
                        certayne,</l>
                    <l>Howe she had saued many in great distres:<note>The hanged man's recollection
                            of Werburgh's previous acts of mercy, as well as his prayers, provide a
                            set of precedents which seemingly move the saint to act.</note></l>
                    <l>So, whan he myght no wordes expresse,</l>
                    <l>In mynde he <seg>required</seg><gloss>asked</gloss> her / and humblie dyd
                        pray</l>
                    <l>From shamfull deth to saue hym that day. <note>Robert Barrett reads this
                            episode as evidence of the tensions between St Werburgh's and the
                            secular civic authorities in the late fifteenth and early sixteenth
                            centuries, observing how here '[t]he saint's intervention repudiates
                            corrupt civic justice'. However, despite the pro-monastic propagandist
                            intent, this story and others in the <title>Life of St Werburge</title>
                            turn out to be 'ineffectual fantasies'. See <ref type="biblio" target="#B2009">Barrett, 2009</ref>, 49.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="139">
                    <l n="968">Whan all the officers departed were <seg>thens</seg><gloss>from
                            there</gloss></l>
                    <l>Supposynge the soule <seg>seperate</seg><gloss>to be separated</gloss> from
                        the body,</l>
                    <l xml:id="l970">A white <seg>doue</seg><gloss>dove</gloss> descended afore them
                            <seg>in presence</seg><gloss>in their presence</gloss></l>
                    <l>And <seg>lyght</seg><gloss>landed</gloss> vpon the <seg>
                            <rs type="place" key="ChG">gebbet</rs>
                        </seg><gloss>gallows</gloss> immediatly;</l>
                    <l>The <seg>byrde</seg><gloss>bird</gloss> with his
                            <seg>byll</seg><gloss>beak</gloss>
                        <seg>brake</seg><gloss>broke</gloss> the rope, truely,</l>
                    <l>The prisoner escaped that tyme from deth,</l>
                    <l>Shortly <seg>reuiuynge</seg><gloss>reviving</gloss> toke naturall
                            breth.<note>This stanza, with its stylised scene of the white dove
                            freeing the innocent man from the gallows, is marked by a particularly
                            intense use of alliteration. This is most evident in <ref target="#l970">lines 970-2</ref>.</note></l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="140">
                    <l n="975"><seg>Whiche thynge notified</seg><gloss>Told of which
                            occurrence</gloss>, so meruailous in syght,</l>
                    <l><rs type="person" key="p0126">The ministres</rs> returned / theyr labour in
                        vayne:</l>
                    <l>Toke this innocent by power and myght,</l>
                    <l>Vpon <rs type="place" key="ChG">the sayd gebbet</rs> hanged hym agayne.</l>
                    <l>Thus he was <seg>delyuered</seg><gloss>delivered</gloss> by myracle from
                        payne:</l>
                    <l>The tortuous <rs type="person" key="p0127">
                            <seg>turmentours</seg>
                        </rs><gloss>tormentors</gloss>
                        <seg>cessed</seg><gloss>ceased</gloss> their tyrranny,</l>
                    <l><seg>Permytted</seg><gloss>Allowed</gloss> the prisoner to go at
                            <seg>liberte</seg><gloss>liberty</gloss>. <note>These stanzas, in the
                            form printed by Pynson, are problematic. The chapter heading refers to
                            the man who was 'thries hanged' ('hanged three times'), yet the
                            narrative only refers to the man being hanged twice (<ref target="#l970">lines 956-7</ref> and <ref target="l#1977">lines 977-8</ref>). The
                            adverb 'Thus' at the beginning of <ref target="l#979">line 979</ref> is
                            also puzzling, as no explanation of how the prisoner has been freed is
                            given.</note></l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="141">
                    <l n="982">Whiche myracle knowen / his frendes and cosyns all</l>
                    <l>Returned agayne with glad mynde and <seg>chere</seg><gloss>mood</gloss>.</l>
                    <l>The prisoner mette them, <seg>louyng</seg><gloss>praising</gloss>
                        <persName key="p0001">god</persName>
                        <seg>in speciall</seg><gloss>in particular</gloss></l>
                    <l>And blessed <persName key="p0029">Werburge</persName>
                        <seg>in his best manere</seg><gloss>to the best of his ability</gloss></l>
                    <l><rs type="person" key="p0010">The deuout citezens</rs>
                        <seg>approched them nere</seg><gloss>came up to them</gloss>,</l>
                    <l>Went all to <rs type="place" key="StWS">the shryne</rs> the virgin
                        thankyng;</l>
                    <l><rs type="place" key="StWB">The belles</rs> were tolled for
                            <seg>ioy</seg><gloss>joy</gloss> of this thyng.</l>
                </lg>


            </div>

            <div type="chapter" n="15">
                <head>A brefe rehersall of certayne kynges / and how <persName key="p0078">kyng
                        Edgare</persName> came to <placeName key="CH">Chestre</placeName>. Also howe
                        <persName key="p0079">Leofric, Erle of Chestre</persName>, repared <rs type="place" key="ChCh">diuers churches</rs>.</head>

                <lg type="stanza" n="159">
                    <l n="1108" xml:id="l1108">Afterthe <seg>decesse</seg><gloss>death</gloss> of
                            <rs type="person" key="p0076">kynge Edwarde seniour</rs>
                        <note>King Edward the Elder died in 924.</note></l>
                    <l xml:id="l1109"><persName key="p0077">Ethelstan</persName> his sonne was
                            <seg>coronate</seg><gloss>crowned</gloss> at <placeName key="Lon">London</placeName>
                        <note>King Æthelstan (ruled c.924-939). See <ref target="PASE_13909" type="external">PASE</ref>.</note></l>
                    <l>Kynge of this lande / <seg>regnyng</seg><gloss>reigning</gloss> in honour</l>
                    <l>With power, <seg>regalite</seg><gloss>sovereignty</gloss> by true
                            <seg>succession</seg><gloss>hereditary succession</gloss>;</l>
                    <l><seg>Valeant</seg><gloss>Valiant</gloss> in chiualry and actes
                            <seg>euerychone</seg><gloss>each and every one</gloss>,</l>
                    <l xml:id="l1113">Subdued <rs type="person" key="p0074">danes</rs> / <rs type="person" key="p0029">scottes</rs> / <rs type="person" key="p0118">norwayes</rs> / <rs type="person" key="p0042">britons</rs> all,</l>
                    <l><seg>Opteyned</seg><gloss>Obtained</gloss> triumphe / and
                            <seg>dignite</seg><gloss>status</gloss> imperiall. <note>This stanza
                            alludes to Æthelstan's claimed status as King of All Britain.
                            Contemporary charters refer to him as 'imperator' ('emperor') and 'King
                            of the whole of Britain'. See <ref target="PASE_13909" type="external">PASE</ref>. The reference to 'danes / scotes / norwayes / britons'
                            in <ref target="#l1113">line 1113</ref> may specifically recall the poem
                                <title>The Battle of Brunanburh</title> in the Anglo-Saxon Chronicle
                            (versions A-D) for the year 937, which gives an account of a successful
                            battle led by Æthelstan against various Scandinavian and
                            British armies (see <ref type="biblio" target="#C1938">Campbell,
                                1938</ref>). Bradshaw may have known the poem via its translation
                            into alliterative Latin verse by Henry of Huntingdon (see <ref type="biblio" target="#G1996">Greenway, 1996</ref>,
                        310-11).</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="160">
                    <l n="1115">The fourth year of his reigne / and the yere of grace</l>
                    <l><seg>viii. hundreth .ii. and seuenty</seg><gloss>872 C.E.</gloss> by full
                            <seg>computacion</seg><gloss>reckoning of time</gloss></l>
                    <l><persName key="p0129">Guy erle of Warwike</persName> by fortune slayne
                            <seg>hase</seg><gloss>has</gloss></l>
                    <l><persName key="p0130">Colbrond</persName> the
                            <seg>gyaunt</seg><gloss>giant</gloss> /
                            <seg>floure</seg><gloss>flower</gloss> of danes nacion.</l>
                    <l><persName key="p0077">The sayd kyng Ethelstan</persName> by power and
                            <seg>renowne</seg><gloss>glory</gloss></l>
                    <l><seg>Thries</seg><gloss>Three times</gloss> subdued <rs type="person" key="p0074">danes</rs> / and slewe <rs type="person" key="p0131">the
                            kyng of Irelande</rs>,</l>
                    <l><seg>Nominat</seg><gloss>Called</gloss>
                        <persName key="p0131">prince Anlaff</persName> / as we vnderstande.
                            <note>This condensed account of the exploits of Æthelstan and
                            Guy of Warwick derives from medieval romance tradition. ‘This condensed
                            account of the exploits of Æthelstan and Guy of Warwick derives from
                            medieval romance tradition. M. Dominica Legge notes that ‘Guy of Warwick
                            never existed, but his name may be derived from Wigod of Wallingford,
                            Edward the Confessor’s cup-bearer, one of whose daughters married Robert
                            d’Oilli; and some of his exploits may be borrowed from Brian Fitzcount,
                            husband of his other daughter, who defended Wallingford in 1139. The
                            fight between Guy and the Dane Colebrand is supposed to have been
                            inspired by the Battle of Brunanburgh. It became, in England, the most
                            popular incident in the story…’. See <ref type="biblio" target="#L1963">Legge, 1963, 162</ref>. Clearly this association between Guy,
                            Æthelstan and Brunanburh is the reason for the allusion here. Romances
                            of Guy of Warwick enjoyed great popularity in England in the fourteenth
                            and fifteenth centuries, with further versions composed in the Early
                            Modern period and beyond. For a full discussion of this romance
                            tradition, see the essays collected in <ref type="biblio" target="#WF2007">Wiggins and Field, 2007</ref>. As a writer
                            influenced in many ways by Lydgate (see for example <ref type="biblio" target="#H1887">Horstmann, 1887</ref>, xxxi), Bradshaw may be
                            specifically recalling the verse version of the romance by John Lydgate,
                            produced between 1442 and 1468. See <ref type="biblio" target="#M1934">MacCracken, 1934</ref>, 516-38.</note></l>
                </lg>


                <lg type="stanza" n="161">
                    <l n="1122"><persName key="p0077">This noble Ethelstan</persName> was good and
                        gracious</l>
                    <l>To all-holy churche / namely to religion,</l>
                    <l><seg>Ryghtfull</seg><gloss>Fair</gloss> in iudgement /
                            <seg>liberall</seg><gloss>generous</gloss> and
                            <seg>piteous</seg><gloss>merciful</gloss></l>
                    <l>To his true <seg>subiectes</seg><gloss>subjects</gloss> through his
                        dominion;</l>
                    <l>To <seg>mynstres</seg><gloss>minsters, monasteries</gloss> and holy places
                        had great affection,</l>
                    <l><seg>Confirmed</seg><gloss>Endorsed</gloss> theyr foundacions with
                            <seg>libertes clere</seg><gloss>excellent privileges</gloss>,</l>
                    <l><seg>Whose noble actes be touched on a lytell here</seg><gloss>Whose noble
                            acts are touched on briefly here</gloss>:</l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="161a">
                    <l n="1128a">Regia progenies produxit nobile stemma</l>
                    <l>Cum tenebris nostris illuxit splendida gemma</l>
                    <l><persName key="p0077">Magnus Ethelstanus</persName> patrie decus orbita
                        recti</l>
                    <l>Illustris probitas a vero nescia flecti. <note>These lines are inset in the
                            Pynson text in a smaller typeface. They appear to be integral to
                            Bradshaw's poem, as they supply the detail alluded to in the preceding
                            line ('Whose noble actes be touched on a lytell here'). The verses
                            derive from William of Malmesbury's <title>Gesta Regum Anglorum</title>,
                            Book II, Chapter 133. In Chapter 132, William comments that he disovered
                            an old poem on Æthelstan in an 'ancient volume' ('uolumine
                            uetusto'), and he includes the full thirty lines in his text, of which
                            Bradshaw gives the first four. The Oxford Medieval Texts edition gives
                            the translation as follows: <l>'Noble was the scion put forth by our
                                royal stock, when on our darkness dawned the radiance of that
                                splendid jewel, great Æthelstan, glory of his native
                                country, the narrow path of virtue, shining integrity that knew not
                                how to deviate from the truth.'</l>
                            <l>See <ref type="biblio" target="#M1998">Mynors, 1998-9</ref>,
                                210-11.</l>
                        </note></l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="162">
                    <l n="1129">After <persName key="p0077">Ethelstan</persName> regned <persName key="p0116">Edmunde</persName>, his brothur, <note>King Edmund 'the
                            Elder' (ruled 939-946). See <ref target="PASE_8162" type="external">PASE</ref>.</note></l>
                    <l><seg>Fyue</seg><gloss>Five</gloss> yeres in honour / hauying great
                        victory.</l>
                    <l><seg>Princis</seg><gloss>Princes</gloss>
                        <persName key="p0132">Elred</persName> and <persName key="p0134">Edwyn</persName>
                        <seg>succided eytherothur</seg><gloss>succeeded each other</gloss>,
                            <note>Edmund's sons Eadred (ruled 946-955) and Eadwig (ruled 955-957 and
                            continued as king of Wessex and Kent only until 959). See <ref target="PASE_7501" type="external">PASE (Eadred)</ref> and <ref target="PASE_7507" type="external">PASE (Eadwig)</ref>.</note></l>
                    <l>In great <seg>business</seg><gloss>effort</gloss> with <rs type="person" key="p0128">scottes</rs> and <rs type="person" key="p0074">danes</rs>,
                        truly.</l>
                    <l xml:id="l1133"><seg>Next whom</seg><gloss>After whom</gloss>
                        <seg>meke</seg><gloss>meek</gloss>
                        <persName key="p0078">Edgare</persName> / sayth the history,</l>
                    <l><seg>xvi.</seg><gloss>16</gloss> yere of age /
                            <seg>coronate</seg><gloss>crowned</gloss> at <placeName key="King">Kyngston</placeName>, <note>King Edgar (ruled Northumbria and Mercia
                            from 959 and all of Anglo-Saxon England until 975). See <ref target="PASE_6875" type="external">PASE</ref>. Edgar's first
                            coronation at Kingston-upon-Thames was followed by a later 'imperial'
                            coronation at Bath in 973. Edgar was monarch during the Benedictine
                            Reform movement of the late tenth century, during which many monastic
                            houses were re-founded or newly endowed. For recent discussions of the
                            reign of Edgar, see <ref type="biblio" target="#S2008">Scragg,
                                2008</ref>.</note></l>
                    <l>With peace and quietnes first ruled this region.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="163">
                    <l n="1136">
                        <seg>In whose natiuite</seg>
                        <gloss>At whose birth</gloss>
                        <persName key="p0135">the blessed Dunstan</persName>
                    </l>
                    <l><seg>Herde</seg><gloss>Heard</gloss> angles singe with
                            <seg>mycle</seg><gloss>great</gloss> melody. <note>Archbishop Dunstan, a
                            key figure in the Benedictine Reform. See <ref target="PASE_7459" type="external">PASE</ref>, or detailed discussion in <ref type="biblio" target="#R1992">Ramsay, 1992</ref>.</note></l>
                    <l>'Peace is nowe come to <placeName key="Eng">Englande</placeName>,
                            <seg>certan</seg><gloss>truly</gloss>,</l>
                    <l>Quitenes / and rest / honour / and victory.'</l>
                    <l>Of <seg>cornes</seg><gloss>corn</gloss> and
                            <seg>frutes</seg><gloss>fruit</gloss>
                        <seg>that tyme</seg><gloss>at that tyme</gloss> was plentie;</l>
                    <l><rs type="person" key="p0074">Danes</rs> / <rs type="person" key="p0118">norwaies</rs> / <rs type="person" key="p0128">scottes</rs> / <rs type="person" key="p0042">britons</rs> in euery place</l>
                    <l>Submytted them-selfe to the <rs type="person" key="p0078">kynges</rs>
                        grace.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="164">
                    <l n="1143"><seg>Science</seg><gloss>Learning</gloss> encreased, true <seg>loue
                            and amite</seg><gloss>love and friendship</gloss>,</l>
                    <l>Vertue was exalted in all this region;</l>
                    <l>Monasteries were <seg>edified</seg><gloss>built</gloss>
                        <seg>of his benignite</seg><gloss>through his generosity</gloss>,</l>
                    <l>Endowed with riches / and <seg>riall</seg><gloss>magnificent</gloss>
                        possession:</l>
                    <l><seg>xl.</seg><gloss>40</gloss> religious places by famous opinion</l>
                    <l>Were newly buylded by <rs type="person" key="p0078">the sayd noble
                        kyng</rs>,</l>
                    <l><seg>In sondry places of this realme standyng</seg><gloss>Lying in various
                            places within this realm</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="165">
                    <l n="1150"><rs type="person" key="p0136">Secular prestes</rs>
                        <seg>expulsed</seg><gloss>expelled</gloss>
                        <seg>sothely</seg><gloss>truly</gloss> were</l>
                    <l>From <seg>diuers</seg><gloss>many</gloss> monasteries with great
                            <seg>discrecion</seg><gloss>moral judgement</gloss>, <note>Clerics not
                            following the Benedictine monastic rule were removed from the reformed
                            religious houses.</note></l>
                    <l><rs type="person" key="p0011">Religious persones</rs>,
                            <seg>repleit</seg><gloss>filled</gloss> with vertue
                            <seg>clere</seg><gloss>excellent</gloss>,</l>
                    <l>Entred their places <seg>cause</seg><gloss>because of</gloss> deuocion;</l>
                    <l>Charite was <seg>feruent</seg><gloss>zealous</gloss> and holy religion;</l>
                    <l>The lyues of saynts were <seg>soth</seg><gloss>truly</gloss> in eche
                        place,</l>
                    <l>And written in legendes for our comfort and grace.<note>Bradshaw alludes here
                            to the revival of religious learning during the Benedictine Reform, and
                            the renewed emphasis on access to hagiography (accounts of saint's
                            lives).</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="166">
                    <l n="1157">Many shyps were made <seg>vpon the <rs type="person" key="p0078">kynges</rs> cost</seg><gloss>at the King's expense</gloss>
                        <note>A pun may be intended here on <foreign>cost</foreign> ('expense') and
                                <foreign>cost</foreign> ('coast').</note></l>
                    <l>To <seg>serche</seg><gloss>search</gloss> by the
                            <seg>se</seg><gloss>sea</gloss> all his lande about,</l>
                    <l><seg>That no alian entre in no-maner cost</seg><gloss>So that no foreigner
                            should enter under any circumstances</gloss>,</l>
                    <l>By <seg>policie</seg><gloss>good government</gloss> and
                            <seg>manhod</seg><gloss>manly virtue</gloss> to holde all his ennemies
                        out.</l>
                    <l><rs type="person" key="p0074">Danes</rs> / <rs type="person" key="p0118">norwaies</rs> / <rs type="person" key="p0128">scottes</rs>
                        <seg>durst nat ones loke out</seg><gloss>did not once dare look out (attempt
                            an attack)</gloss> -</l>
                    <l>Such drede all nacions had <seg>ensuynge the tyme</seg><gloss>following the
                            time</gloss></l>
                    <l>That kyng Edgare regned by prouidence diuine.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="167">
                    <l n="1164">In <seg>progresse</seg><gloss>state journey</gloss>
                        <rs type="person" key="p0078">he</rs> passed
                            <seg>ones</seg><gloss>once</gloss> in the yere</l>
                    <l>Eche quarter of the realme with his company,</l>
                    <l>To <seg>se</seg><gloss>see</gloss> that his subiectes well ordred were</l>
                    <l>And the lawe obserued / iustice with mercy.</l>
                    <l><seg>Than was none</seg><gloss>Then there was no</gloss> oppression, wronges,
                        nor iniury,</l>
                    <l><seg>Debate</seg><gloss>Strife</gloss>, malice, rancour myght nat be
                        founde;</l>
                    <l>True loue and charite was in all the londe.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="168">
                    <l n="1171"><persName key="p0079">Kynge Edgare</persName> approched <rs type="place" key="CH">the cite of legions</rs>,</l>
                    <l>Nowe called Chestre / specified afore;<note>See <ref target="#l372">lines
                                372-8</ref>, above.</note></l>
                    <l>Where <seg>.viii.</seg><gloss>8</gloss> kynges mette <seg>of diuers
                            nacions</seg><gloss>from different nations</gloss>,</l>
                    <l>Redy to gyue Edgare reuerence and honour,</l>
                    <l><seg>Legiance</seg><gloss>Allegiance</gloss> and fidelite depely sworne
                            <seg>full sore</seg><gloss>very seriously</gloss></l>
                    <l>At the same cite: after to be obedient,</l>
                    <l><seg>Promyt</seg><gloss>Promised</gloss> at his callyng to come to his
                        parliament. <note>The account of Edgar's visit to Chester derives ultimately
                            from a brief reference in the Anglo-Saxon Chronicle (versions DEF) for
                            973, later much expanded by twelfth-century chroniclers. The version
                            here is consonant with that in Higden, <title>Polychronicon</title>,
                            Book VI, Ch. X (<ref type="biblio" target="#BL1865">Babington and Lumby,
                                1865-86</ref>, vol. 7, 16-18). Questions over the exact nature of
                            the ceremony performed in Chester - the number and identity of kings
                            present, whether they did in fact row Edgar along the Dee, and whether
                            this was a ritual of submission or a formalisation of diplomatic
                            relationships and obligations - persist in current critical debate. See
                            for example <ref type="biblio" target="#T2001">Thornton, 2001</ref>,
                            available via <ref target="http://www3.interscience.wiley.com/journal/l18988382/abstract" type="external">Wiley Interscience</ref> (subscription only), <ref type="biblio" target="#B2001">Barrow, 2001</ref>, available via <ref target="http://www3.interscience.wiley.com/journal/l18988383/abstract" type="external">Wiley Interscience</ref> (subscription only), and
                                <ref type="biblio" target="#W2004">Williams, 2004</ref>.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="169">
                    <l n="1178">From <rs type="place" key="ChC">the Castell</rs> he went to <rs type="place" key="Dee">the water of Dee</rs></l>
                    <l>By a <seg> priue posturne </seg><gloss>secret gate</gloss> through the <rs type="place" key="ChW">walles of the towne</rs>;</l>
                    <l><rs type="person" key="p0078">The kyng</rs> toke his barge with <seg>mycle
                            rialte</seg><gloss>great ceremony</gloss>,</l>
                    <l>Rowyng vpwarde to <rs type="place" key="StJ">the church of saynt
                        Iohn</rs>:</l>
                    <l>The forsayd <seg>.viii.</seg><gloss>8</gloss> kynges with hym went alone:</l>
                    <l>Kynge Edgare kept the <seg>storne</seg><gloss>stern</gloss> / as most
                            <seg>principall</seg><gloss>important, senior</gloss>,</l>
                    <l>Eche prince had an <seg>ore</seg><gloss>oar</gloss> to labour with-all.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="170">
                    <l n="1185">Whan <rs type="person" key="p0078">the kynge</rs> had done his
                        pylgrimage</l>
                    <l>And to <rs type="place" key="StJR">the <seg>holy roode
                            </seg></rs><gloss>holy cross</gloss> made
                            <seg>oblacion</seg><gloss>prayer</gloss>,</l>
                    <l>They entred agayne into the sayd barge,</l>
                    <l>Passynge to his place with great renowne.</l>
                    <l>Than Edgare spake in praysynge of the crowne:</l>
                    <l>'All my successours may glad and ioyfull be</l>
                    <l>To haue suche homage, honour and dignite.'</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="171">
                    <l n="1192">Also it is to be had in memory</l>
                    <l>That <persName key="p0078">this sayd Edgare</persName> and his princis
                        all</l>
                    <l>Came with great reuerence vnto <rs type="place" key="StW">the
                        monastery</rs>,</l>
                    <l>To worshyp <persName key="p0029">saynt Werburge</persName> with mynde
                            <seg>liberall</seg><gloss>noble</gloss>;</l>
                    <l>Where he gaue fredoms and priuileges speciall,</l>
                    <l>With <seg>singular</seg><gloss>special</gloss> possessions
                            <seg>of</seg><gloss>out of</gloss> his charite,</l>
                    <l>Confirmynge the olde <seg>grauntes</seg><gloss>grants</gloss> by <seg>hye
                            auctorite</seg><gloss>high authority</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="172">
                    <l n="1199"><persName key="p0078">This Edgare</persName> was
                            <seg>nominate</seg><gloss>named</gloss> in cronicles
                            <seg>expresse</seg><gloss>explicitly</gloss></l>
                    <l><rs type="person" key="p0078">'The floure of Englande'</rs>,
                            <seg>regnyng</seg><gloss>reigning</gloss> as emperour,</l>
                    <l><seg>Lyke-wise</seg><gloss>Just as</gloss>
                        <persName key="p0138">Romulus</persName> to <rs type="person" key="p0072">romains</rs> was of <seg>prowes</seg><gloss>prowess, might</gloss>,</l>
                    <l><persName key="p0139">Cyrus</persName> to the <rs type="person" key="p0140">persis</rs> / to the <rs type="person" key="p0141">grekes</rs> their
                            <rs type="person" key="p0164">conquerour</rs>,</l>
                    <l><rs type="person" key="p0142">Great Charles</rs> to <rs type="person" key="p0143">frenchemen</rs> / to <rs type="person" key="p0144">troians</rs>
                        <persName key="p0145">Hectour</persName>;</l>
                    <l>Famous in victorye, <seg>preignant</seg><gloss>discerning</gloss> in
                        wysdome,</l>
                    <l>Vertuous and <seg>pacient</seg><gloss>patient</gloss> /
                            <seg>feruent</seg><gloss>zealous</gloss> in deuocion. <note>In this
                            stanza, Bradshaw compares Edgar, as flower and champion of the English,
                            to great leaders of other nations from history and myth. These include
                            Romulus, founder of Rome; Cyrus the Great, founder of Persia; the
                            'conquerour' of the Greeks, probably Alexander the Great; 'Great
                            Charles' or Charlemagne, founder of the Carolingian empire; and Hector,
                            the prince of Troy and leader in the Trojan War. This selection of
                            figures recalls the tradition of the 'nine worthies' in later medieval
                            art and literature. See <ref target="http://www.wwnorton.com/college/english/nael/middleages/topic_2/deschamps.htm" type="external">'King Arthur - Romancing Politics: Texts and
                                Contexts', Norton Topics Online</ref>.</note></l>
                </lg>
                <lg type="stanza" n="172a">
                    <l n="1199a"><rs type="person" key="p0078">Auctor opum</rs>, <rs type="person" key="p0078">vindix scelerum</rs> / <rs type="person" key="p0078">largitor honorum</rs>,</l>
                    <l><persName key="p0078">Sceptriger Edgarus</persName> regna superna petit.</l>
                    <l>Hic <persName key="p0078">alter Solomon</persName> / <rs type="person" key="p0078">legum pater</rs> / <rs type="person" key="p0078">orbita
                            pacis</rs>,</l>
                    <l>Quod claruit bellis / claruit inde magis.</l>
                    <l>Templa deo / templis monachos / monachis dedit agros:</l>
                    <l>Nequitie lapsum / iusticieque loquum.<note>These lines derive from a slightly
                            longer panegyric to Edgar in Henry of Huntingdon’s <title>Historia
                                Anglorum</title>. The text given by Diana Greenway is largely
                            identical, except for a few differences in orthography and punctuation,
                            although the first word varies between manuscript versions and she
                            prefers ‘Tutor’ (‘Protector’). Bradshaw’s version would give the
                            alternative opening epithet ‘Giver of treasure’). Greenway’s translation
                            of these lines runs thus: 'Protector of treasure, avenger of crimes,
                            distributor of honours, Edgar the sceptre-bearer seeks the celestial
                            kingdoms. A second Solomon, the father of laws, the way of peace: he was
                            all the more glorious for having no wars. He gave churches to God, monks
                            to churches, lands to monks, a fall to wickedness, and a place to
                            justice'. See <ref type="biblio" target="#G1996">Greenway 1996</ref>,
                            322, 323. </note></l>
                </lg>
                <lg type="stanza" n="173">
                    <l n="1206">Also from the <seg>byrthe</seg><gloss>birth</gloss> of <rs type="person" key="p0002">our blessed sauiour</rs></l>
                    <l><seg>A thousande fyfty yere / and seuen</seg><gloss>1057 years</gloss>
                        <seg>expresse</seg><gloss>clearly</gloss>,</l>
                    <l>In the tyme of <rs type="person" key="p0146">saynt Edwarde</rs> kyng and
                            <seg>confessour</seg><gloss>confessor</gloss>, <note>Edward the
                            Confessor (ruled 1042-1066). See <ref target="PASE_8849" type="external">PASE</ref>.</note></l>
                    <l>As <persName key="p0147">William Maluesbury</persName>
                        <seg>beareth wytnes</seg><gloss>testifies</gloss>, <note>Bradshaw refers to
                            one of his sources, the twelfth-century chronicler William of
                            Malmesbury. William of Malmesbury gives an account Leofric, for example,
                            in the <title>Gesta Regum Anglorum</title>, Book II, Ch. 196 (<ref type="biblio" target="#M1998">Mynors, 1998-9</ref>),
                        348-51.</note></l>
                    <l>Than <persName key="p0079">Leofricus</persName>, a man of great
                            <seg>mekenes</seg><gloss>humility</gloss>, <note>Leofric, Earl of the
                            Mercians (died 1057). See <ref target="PASE_11933" type="external">PASE</ref>.</note></l>
                    <l>Was <rs type="person" key="p0079">erle of Chestre</rs> and <rs type="person" key="p0079">duke of <seg>merciens </seg></rs><gloss>the
                        Mercians</gloss>,</l>
                    <l>Son to <persName key="p0148">duke Leoffwin</persName> by <seg>liniall
                            discence</seg><gloss>line of descent</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="174">
                    <l n="1213">This <persName key="p0078">noble Leofric</persName>, sayth
                        policronicon, <note>Higden, <title>Polychronicon</title>, Book V, Ch. XXVI
                                (<ref type="biblio" target="#BL1865">Babington and Lumby,
                                1865-86</ref>, vol. 7, 198-201).</note></l>
                    <l><seg>Of</seg><gloss>Out of</gloss> his deuocion and
                            <seg>beningne</seg><gloss>generous</gloss> grace,</l>
                    <l>Namely by the counsell and <seg>vertues mocion</seg><gloss>virtuous
                            proposal</gloss></l>
                    <l>Of his <persName key="p0149">lady Godith</persName>, countes whiche was,
                            <note>Godgifu or 'Godiva', wife of Earl Leofric. See <ref target="PASE_17006" type="external">PASE</ref>.</note></l>
                    <l><seg>Reedified</seg><gloss>Re-built</gloss> churches decayed in many a
                        place,</l>
                    <l>Also he founded the monastery of <seg>
                            <placeName key="Leo">Leonence</placeName>
                        </seg><gloss>Leominster</gloss>,</l>
                    <l>By the towne of <seg>
                            <placeName key="Her">Herforde</placeName>
                        </seg> and the place of <seg>
                            <placeName key="MW">Wenlecence</placeName>
                        </seg><gloss>Much Wenlock</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="175">
                    <l n="1220"><rs type="person" key="p0079">This erle</rs>
                        <seg>repareled</seg><gloss>restored</gloss> a noble olde monastery,</l>
                    <l><seg>
                            <placeName key="Eve">Euesham vpon Auen</placeName>
                        </seg><gloss>Evesham upon Avon</gloss> / gaue them great riches;</l>
                    <l>Also founder was of the abbay in <seg>
                            <placeName key="Cov">couentre</placeName>
                        </seg><gloss>Coventry</gloss>,</l>
                    <l>Made the cite free, for loue of <rs type="person" key="p0149">his
                            countesse</rs>: <note>Bradshaw alludes here to the popular mythology
                            surrounding Godgifu or 'Lady Godiva', and the story of her riding naked
                            through the streets of Coventry in order to free the citizens from a
                            punitive tax. See Higden, <title>Polychronicon</title>, Book VI, Ch. XXV
                                (<ref type="biblio" target="#BL1865">Babington and Lumby,
                                1865-86</ref>, vol. 7, 198-200); <ref type="biblio" target="#D2003">Donoghue 2003</ref> .</note></l>
                    <l>At <placeName key="CH">the cite of Chestre</placeName>
                        <seg>of</seg><gloss>through</gloss> his great goodnes</l>
                    <l>He repared <rs type="place" key="StJ">the College-churche of saynt
                        Iohn</rs>,</l>
                    <l>Endowed it with riches and <seg>enormentes</seg><gloss>ornaments</gloss>
                        <seg>many on</seg><gloss>many a one</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="176">
                    <l n="1227">This <persName key="p0079">erle of Chestre, the sayd
                            Leofricus</persName>,</l>
                    <l><seg>Of</seg><gloss>Out of</gloss> his charite / and feruent deuocion</l>
                    <l>To <persName key="p0001">the honour of god</persName> /
                            <seg>reedified</seg><gloss>re-built</gloss>
                        <seg>full gracious</seg><gloss>very beautifully</gloss></l>
                    <l><rs type="place" key="StW">The mynstre of Werburge</rs> within the <rs type="place" key="CH">sayd towne</rs>,</l>
                    <l>Gaue vnto it riches and <seg>singular</seg><gloss>special</gloss>
                        possession,</l>
                    <l>Endowed the sayd place with fredoms and liberte</l>
                    <l>And speciall priuileges, confirmed by
                            <seg>auctorite</seg><gloss>authority</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="177">
                    <l n="1234">So <rs type="place" key="StW">the sayd place</rs> encreased in
                        honour,</l>
                    <l>In great possessions / fredoms / and richesse;</l>
                    <l>With singular deuocion vnto <rs type="person" key="p0002">our
                        sauiour</rs></l>
                    <l>And prayse to <persName key="p0029">saynt Werburge</persName>, theyr
                        patronesse,</l>
                    <l><rs type="person" key="p0120">The chanons</rs> obserued vertue and
                            <seg>clennes</seg><gloss>chastity</gloss>,</l>
                    <l>Daily <seg>augmentyng</seg><gloss>growing</gloss> by diuine
                            <seg>sufferaunce</seg><gloss>indulgence</gloss></l>
                    <l><seg>Vnto</seg><gloss>Until</gloss> the comyng to this lande of <rs type="person" key="p0150">normans</rs>.</l>
                </lg>


            </div>

            <div type="chapter" n="16">
                <head>Of the comyng of <rs type="person" key="p0151">Willyam conquerour</rs> to this
                    lande, and howe <rs type="person" key="p0012">Hug. Lupe</rs>, his syster sonne,
                    was founder of <rs type="place" key="StW">Chestre monasterye</rs>.</head>

                <lg type="stanza" n="178">
                    <l n="1241">The yere of grace <seg>.M. sixe and
                            thre-scour</seg><gloss>1066</gloss>,</l>
                    <l>The <seg>.xiii.</seg><gloss>13th</gloss> day of the
                            <seg>moneth</seg><gloss>month</gloss> of october</l>
                    <l><rs type="person" key="p0151">The duke of normandy</rs> / <rs type="person" key="p0151">William conquerour</rs>, <note>William I or William the
                            Conqueror (Duke of Normandy from 1035 and ruled Normandy and England
                            1066-87). See <ref target="http://www.oxforddnb.com/view/article/29448?docPos=2" type="external">DNB</ref> (subscription only).</note></l>
                    <l><seg>Pight</seg><gloss>Fought</gloss> a stronge batell / displayed his
                        baner,</l>
                    <l>Of <rs type="person" key="p0150">normans</rs> and <rs type="person" key="p0143">frenchemen</rs> hauynge great power,</l>
                    <l>Subdued <persName key="p0122">kyng Harolde</persName> /
                            <seg>opteyned</seg><gloss>won</gloss> all the londe,</l>
                    <l>Was <seg>coronate</seg><gloss>crowned</gloss> at <placeName key="Lon">London</placeName> / made <rs type="person" key="p0098">saxons</rs> all
                            <seg>bonde</seg><gloss>bound, subjugated</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="179">
                    <l n="1248">For diuerse great causes he came to <rs type="place" key="Eng">this
                            countre</rs>:</l>
                    <l>First <seg>for deth</seg><gloss>because of the death</gloss> of <persName key="p0153">Alured</persName>, his <seg>nere kynsman</seg><gloss>close
                            kinsman</gloss>; <note>Alfred, son of Æthelræd II.
                            See entry on William the Conqueror in <ref target="http://www.oxforddnb.com/view/article/29448?docPos=2" type="external">DNB</ref> (subscription only).</note></l>
                    <l>The <seg>proscripcion</seg><gloss>law, decree</gloss><note>Apparent error for
                                <foreign>prescription</foreign>.</note> of <rs type="person" key="p0154">Robert archebisshop of Canterbury</rs>; <note>Robert of
                            Jumièges, the Norman Archbishop of Canterbury who, according
                            to Norman historians, gave William Edward the Confessor's promise that
                            he should inherit the English throne. See entry on William the Conqueror
                            in <ref target="http://www.oxforddnb.com/view/article/29448?docPos=2" type="external">DNB</ref> (subscription only).</note></l>
                    <l>The <seg>periury</seg><gloss>perjury</gloss> of <persName key="p0122">Harolde</persName> agaynst conscience
                            <seg>playne</seg><gloss>clear</gloss>; <note>William and various Norman
                            sources presented Harold Godwineson (ruled 1066) as a perjurer for
                            reneging on his previous acceptance of William as heir to the English
                            throne. See <ref target="http://www.oxforddnb.com/view/article/29448?docPos=2" type="external">DNB</ref> (subscription only). In this line, the
                            adjective 'playne' may refer either to Harold's 'explicit, overt'
                            perjury, or to the offence against 'clear, honest'
                        conscience.</note></l>
                    <l>The <seg>promys</seg><gloss>promise</gloss> of <rs type="person" key="p0146">saynt Edwarde</rs> made to him, certayne, <note>The succession of three
                            alliterating nouns ('proscripcion', 'periury', 'promys') in these lines
                            suggests a mnemonic formula used to help recall this key event in
                            medieval English history.</note></l>
                    <l>That <rs type="person" key="p0151">the sayd William</rs> shulde enioye the
                        crowne,</l>
                    <l>If the kyng departed without succession.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="180">
                    <l n="1255">A generall counsell was <seg>celebrate</seg><gloss>held,
                            celebrated</gloss> at <placeName key="Lon">London</placeName>,</l>
                    <l>That all <seg>bysshops sees</seg><gloss>bishops' sees, diocesan seats</gloss>
                        by helpe of <rs type="person" key="p0151">the conquerour</rs></l>
                    <l>From <seg>borowes</seg><gloss>boroughs, small settlements</gloss> shulde be
                            <seg>translate</seg><gloss>transferred</gloss> to a famous towne</l>
                    <l>Within their diocese / to the greatter honour.</l>
                    <l>Ryght so they all were / sayth myn auctor; <note>Probably Higden,
                                <title>Polychronicon</title>, Book VII, Ch. III. See <ref type="biblio" target="#BL1865">Babington and Lumby, 1865-86</ref>,
                            vol. 7, 292).</note></l>
                    <l><seg>Also</seg><gloss>So</gloss>
                        <seg> the see of <placeName key="Lich">Lichfelde</placeName>
                        </seg><gloss>Lichfield</gloss> was translate to <placeName key="CH">Chester</placeName>,</l>
                    <l>By helpe and <seg>sufferaunce</seg><gloss>indulgence</gloss> of <persName key="p0190">the bysshop Peter</persName>. <note>Alan Thacker comments on
                            the transfer, which took place in 1075, that 'The new Norman bishop,
                            Peter, may... have seen a chance for diocesan expansion in tandem with
                            the earl's [Hugh I] plans for the conquest of north Wales'. See A.T.
                            Thacker, <title>Early Medieval Chester</title>, <ref type="biblio" target="#LT2003">Lewis and Thacker, 2003</ref>, 16-33, 30, also
                            available via <ref target="http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=19184" type="external">British History Online</ref>.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="181">
                    <l n="1262">With <rs type="person" key="p0151">Wylliam conquerour</rs> came to
                        this region</l>
                    <l>A noble worthy prynce <seg>nominate</seg><gloss>called</gloss>
                        <rs type="person" key="p0012">Hug. Lupus</rs>,</l>
                    <l>The <seg>
                            <rs type="person" key="p0012">dukes son of Britayne</rs>
                        </seg><gloss>son of the duke of Brittany</gloss> / and <rs type="person" key="p0012">his <seg> syster son</seg></rs><gloss>sister's son</gloss>;
                            <note>Hugh d'Avranches, first earl of Chester (died 1101). See <ref target="http://www.oxforddnb.com/view/article/14056?docPos=2" type="external">DNB</ref> (subscription only).</note></l>
                    <l><seg>Flourynge</seg><gloss>Flowering</gloss> in chiualry, bolde and
                        victorious,</l>
                    <l><seg>Manfull</seg><gloss>Manly</gloss> in batell /
                            <seg>liberall</seg><gloss>noble</gloss> and vertuous:</l>
                    <l>To whom the kyng gaue for his
                            <seg>enheritaunce</seg><gloss>inheritance</gloss></l>
                    <l><rs type="place" key="CHire">The counte of Chesshire</rs>, with the
                            <seg>appurtinaunce</seg><gloss>possessions and privileges pertaining to
                            it</gloss>, <note>Alan Thacker notes that Early Hugh probably received
                            the city in 1071. See A.T. Thacker, <title>Early Medieval
                                Chester</title>, <ref type="biblio" target="#LT2003">Lewis and
                                Thacker, 2003</ref>, 16-33, 25, also available via <ref target="http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=19184" type="external">British History Online</ref>.</note></l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="182">
                    <l n="1269">By victorie to wynne the forsayd Erledom,</l>
                    <l><seg>Frely</seg><gloss>Freely</gloss> to
                            <seg>gouerne</seg><gloss>govern</gloss> it as <seg>by conquest
                            right</seg><gloss>through lawful conquest</gloss>;</l>
                    <l>Made a sure chartre to hym and his succession,</l>
                    <l>By the <seg>swerde</seg><gloss>sword</gloss> of dignite to holde it with
                        myght,</l>
                    <l>And to calle a <seg>parlement</seg><gloss>parliament, assembly</gloss> to his
                        wyll and syght,</l>
                    <l>To <seg>ordre</seg><gloss>govern</gloss> his
                            <seg>subiectes</seg><gloss>subjects</gloss>
                        <seg>after true iustice</seg><gloss>according to true justice</gloss></l>
                    <l>As a <seg>
                            <rs type="person" key="p0012">prepotent prince</rs>
                        </seg><gloss>pre-eminent prince</gloss> / and after statutes to deuise.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="183">
                    <l n="1276"><rs type="person" key="p0012">This valeant knyght</rs> with a myghty
                        host</l>
                    <l>Descended from <placeName key="Lon">London</placeName> to wynne the <rs type="place" key="CHire">sayd counte</rs>.</l>
                    <l>But the <rs type="person" key="p0009">lordes of Chesshire</rs> rose from
                        euery <seg>cost</seg><gloss>side, borderland</gloss>,</l>
                    <l>Agaynst hym made batell and had the victorie;<note>This may refer to the
                            rising of 1069-70. 'Chester's close ties with the earls of Mercia led to
                            its involvement in the rising of 1069-70'. Under Hugh, Chester also
                            'quickly became the base for expeditions against both the Welsh and, in
                            the twelfth century, the Irish'. See A.T. Thacker, <title>Early Medieval
                                Chester</title>, <ref type="biblio" target="#LT2003">Lewis and
                                Thacker, 2003</ref>, 16-33, 25, also available via <ref target="http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=19184" type="external">British History Online</ref>.</note></l>
                    <l><seg>Thries</seg><gloss>Three times</gloss> they
                            <seg>preuayled</seg><gloss>prevailed</gloss> agaynst the erle,
                        trulie.</l>
                    <l><seg>After</seg><gloss>Afterwards</gloss> he
                            <seg>optayned</seg><gloss>won</gloss> to his fame and honour</l>
                    <l>The erledome of Chestre, entred as a conquerour.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="184">
                    <l n="1283"><rs type="person" key="p0012">He</rs> gaue to his knyghtes
                            <seg>after theyr desire</seg><gloss>according to their
                        desire</gloss></l>
                    <l>Lordshyps and <seg>franches</seg><gloss>privileges</gloss> / and great
                        possession,</l>
                    <l>With riche mariages, within all <placeName key="CHire">Chesshire</placeName>,</l>
                    <l>Exalted his seruauntes to <seg>hye promocion</seg><gloss>high advancement,
                            status</gloss>;</l>
                    <l>Vnto holy churche had special deuocion,</l>
                    <l><seg>Maynte[in]ynge</seg><gloss>Maintaining</gloss> iustice / commendyng
                        vertue,</l>
                    <l><seg>Deposyng</seg><gloss>Putting down</gloss> vice by the helpe of <persName key="p0002">Iesu</persName>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="185">
                    <l n="1290">After the <seg>departure</seg><gloss>death</gloss> of <rs type="person" key="p0151">his vncle, the conquerour</rs>,</l>
                    <l xml:id="l1291">Whan <rs type="person" key="p0157">William Ruff.</rs> toke the
                            <seg>regalite</seg><gloss>kingship</gloss>, <note>William Rufus (ruled
                            1087-1100). See <ref target="http://www.oxforddnb.com/view/article/29449" type="external">DNB</ref> (subscription only).</note></l>
                    <l><seg>Than</seg><gloss>Then</gloss>
                        <persName key="p0013">blessed Anselme</persName>, the famous
                            <seg>doctour</seg><gloss>teacher</gloss>, <note>Anselm, Abbot of Bec and
                            Archbishop of Canterbury. See <ref target="http://www.oxforddnb.com/view/article/572?docPos=1" type="external">DNB</ref> (subscription only).</note></l>
                    <l>Dyd <seg>viset</seg><gloss>visit</gloss> this lande
                            <seg>oft-tymes</seg><gloss>often</gloss>
                        <seg>of his charite</seg><gloss>through his devotion</gloss>,</l>
                    <l>Glad to refourme / and brynge vnto <seg>vnite</seg><gloss>unity</gloss></l>
                    <l><seg>Where was debate / and mycle diuision</seg><gloss>Where there was
                            dispute and great division</gloss>,</l>
                    <l>By diligent labour / and good
                            <seg>exhortacion</seg><gloss>encouragement</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="186">
                    <l n="1297">This <rs type="person" key="p0012">forsayd erle</rs>
                        <seg>of his benignite</seg><gloss>through his good will</gloss>,</l>
                    <l><seg>Interiously</seg><gloss>Inwardly</gloss>
                        <seg>louynge</seg><gloss>loving</gloss> holy religion,</l>
                    <l><seg>Repleit</seg><gloss>Filled</gloss> with vertue and feruent charite,</l>
                    <l><seg>Sende</seg><gloss>Sent</gloss> for <persName key="p0013">saynt
                            Anselme</persName> vnto <placeName key="Lon">London</placeName>,</l>
                    <l>To come to <placeName key="CH">Chestre</placeName> at his
                            <seg>peticion</seg><gloss>request</gloss></l>
                    <l>And there for to founde a <rs type="place" key="StW">religious place</rs></l>
                    <l>In honour of <persName key="p0029">Werburge</persName> by diuine grace.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="187">
                    <l n="1304"><persName key="p0013">Blessed Anselme</persName> at <rs type="person" key="p0012">the erles</rs> supplicacion</l>
                    <l>Came vnto <placeName key="CH">Chestre</placeName> with gladde
                            <seg>chere</seg><gloss>mood</gloss>
                        <seg>shortly</seg><gloss>soon</gloss>:</l>
                    <l>Where he founded an <rs type="place" key="StW">abbaye</rs> of holy
                        religion,</l>
                    <l>A <rs type="place" key="StW">pleasaunt place</rs> and a <rs type="place" key="StW">noble monasterye</rs>,</l>
                    <l>In worshyp of <persName key="p0001">god</persName> / and <persName key="p0029">saynt Werburge</persName>,
                            <seg>sothely</seg><gloss>truly</gloss>,</l>
                    <l>The yere of grace by full <seg>computacion</seg><gloss>reckoning of
                            time</gloss></l>
                    <l><seg>A thousande .iiii. score .xiii. yere alon</seg><gloss>1093 years
                            altogether</gloss>. <note>See A.T. Thacker, <title>Early Medieval
                                Chester</title>, <ref type="biblio" target="#LT2003">Lewis and
                                Thacker, 2003</ref>, 16-33, 31, also available via <ref target="http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=19184" type="external">British History Online</ref>.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="188">
                    <l n="1311">All <rs type="person" key="p0083">secular <seg>prestes
                            </seg></rs><gloss>priests</gloss> / and <seg>
                            <rs type="person" key="p0120">chanons</rs>
                        </seg> also,</l>
                    <l>Within <rs type="place" key="StW">the sayd place</rs>
                        <seg>afore-tyme</seg><gloss>previously</gloss> dwellyng</l>
                    <l>Were clerely dismyssed / and <seg>letten</seg><gloss>let</gloss> go;</l>
                    <l><rs type="person" key="p0011">Religious monkes</rs>, <seg>perfect in
                            lyuynge</seg><gloss>perfect in their manner of living</gloss>,</l>
                    <l>Receyued were gladly their rule professynge.</l>
                    <l><persName key="p0013">Saynt Anselme</persName> ordeyned <persName key="p0159">Richard of Beccense</persName></l>
                    <l>To be their abbot with great preeminence. <note>Richard, a monk from Anselm's
                            monastery in Normandy, became the first abbot. See Higden,
                                <title>Polychronicon</title>, Book VII, Ch. VII (<ref type="biblio" target="#BL1865">Babington and Lumby, 1865-86</ref>, vol. 7,
                            360).</note></l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="189">
                    <l n="1318">Landes / rentes / libertes / and great possession,</l>
                    <l><seg>Franches</seg><gloss>Rights</gloss> / fredoms / and <seg>priuileges
                            riall</seg><gloss>splendid privileges</gloss></l>
                    <l>Were gyuen <seg>mekely</seg><gloss>humbly</gloss> to <rs type="place" key="StW">that foundacion</rs>,</l>
                    <l>Maners / <seg>borowes</seg><gloss>boroughs</gloss> / townes / with the people
                            <seg>thrall</seg><gloss>bound in service</gloss>,</l>
                    <l>And many faire churches / chapels withall,</l>
                    <l><seg>Wardes</seg><gloss>Rights to control over property</gloss> and mariages
                        were gyuen that season</l>
                    <l>To <persName key="p0001">god</persName> and <persName key="p0029">saynt
                            Werburge</persName>, cause of deuocion; <note>This stanza includes many
                            legal terms which underpin the rights and possessions granted to St
                            Werburgh's - many of which would still have been crucial to the abbey's
                            status and wealth in Bradshaw's own time.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="190">
                    <l n="1325"><rs type="person" key="p0157">Kyng Wyllyam Ruff</rs>, son to <rs type="person" key="p0151">the conquerour</rs>, <note>See <ref target="#l1291">line 1291</ref>, above.</note></l>
                    <l>Confirmed the foundacion / with great
                            <seg>auctorite</seg><gloss>authority</gloss>,</l>
                    <l>Endowed <rs type="place" key="StW">the monastery</rs> with
                            <seg>mycle</seg><gloss>great</gloss> honour</l>
                    <l>Of fredoms / <seg>franches</seg><gloss>rights</gloss> / also liberte.</l>
                    <l>The place that tyme was made as <seg>fre</seg><gloss>noble,
                            privileged</gloss></l>
                    <l>As <rs type="person" key="p0012">the sayd erle</rs> was in <rs type="place" key="ChC">his castell</rs>,</l>
                    <l>Or as hert myght thynke / or tonge myght tell.</l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="191">
                    <l n="1332"><persName key="p0013">Saynt Anselme</persName> departed thence vnto
                            <placeName key="Lon">London</placeName></l>
                    <l>And was made archebisshop of Canturbury.</l>
                    <l>To the place he gaue a sure
                            <seg>confirmacion</seg><gloss>ratification</gloss>,</l>
                    <l>With <seg>singular</seg><gloss>special</gloss> priuileges to be had in
                        memory;</l>
                    <l>Of whom it is written here folowyng, truly:</l>
                    <l>Hic vir dum vixit, extirpantes maledixit</l>
                    <l><persName key="p0029">Werburge</persName> iura presentia siue futura.
                            <note>'While this man [Anselm] lived, he cursed those who would
                            eradicate the rights of Werburgh, whether present or future.'</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="192">
                    <l n="1339"><rs type="person" key="p0012">This noble prince</rs> gaue <seg>of
                            his charite</seg><gloss>through his devotion</gloss></l>
                    <l><seg>Riall</seg><gloss>Splendid</gloss> riche
                            <seg>enormentes</seg><gloss>ornaments</gloss> vnto <rs type="place" key="StW">the sayd place</rs>,</l>
                    <l><seg>Coopes</seg><gloss>Copes (liturgical vestments)</gloss> / crosses /
                            <seg>Iewels</seg><gloss>jewels</gloss> of great
                            <seg>rialte</seg><gloss>magnificence</gloss>,</l>
                    <l><seg>Chales</seg><gloss>Chalices</gloss> /
                            <seg>censures</seg><gloss>censers</gloss> /
                            <seg>vestures</seg><gloss>vestments</gloss> and landes dyd purchace;</l>
                    <l>A librarie of bokes to rede and synge there was -</l>
                    <l>Of whiche riall iewels and bokes some remayne</l>
                    <l>Within the sayd monastery to thys day, certayne.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="193">
                    <l n="1346"><rs type="person" key="p0012">The founder</rs> also buylded within
                            <rs type="place" key="StW">the monasterie</rs></l>
                    <l> Many myghty places / conuenient for religion, </l>
                    <l><seg>Compased</seg><gloss>Enclosed</gloss> with stronge walles on the west
                            <seg>partie</seg><gloss>side</gloss></l>
                    <l>And on the other syde with <rs type="place" key="ChW">Walles of the
                            towne</rs>,</l>
                    <l>Closed at euery ende with a <seg>sure</seg><gloss>strong</gloss>
                        <seg>
                            <rs type="place" key="StWG">postron</rs>
                        </seg><gloss>gate</gloss>,</l>
                    <l>In south part <rs type="place" key="StWC">the <seg>cimiterie</seg></rs><gloss>cemetery</gloss>
                        <seg>inuironed</seg><gloss>encircled</gloss> rounde about.</l>
                    <l>For a sure defence ennemies to holde out.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="194">
                    <l n="1353">The <seg>.ix.</seg> yere aftre this
                            <seg>riall</seg><gloss>noble</gloss> foundacion,</l>
                    <l><rs type="person" key="p0012">This noble founder</rs> the
                            <seg>.xxvii.</seg><gloss>27th</gloss> day of Iuly</l>
                    <l>Departed to-warde the <seg>heuenly mancion</seg><gloss>heavenly
                            mansion</gloss>. <note>This line recalls the biblical phrase 'In my
                            father's house [i.e. heaven] are many mansions' (<ref type="biblio" target="#B1973">John 14:2</ref>).</note></l>
                    <l>Next whom <rs type="person" key="p0080">his son Richarde</rs> succeded,
                        truly, <note>Richard d'Avranches, second Earl of Chester, drowned in the
                            White Ship disaster, 1120. See the end of the entry on Hugh d'Avranches
                            in <ref target="http://www.oxforddnb.com/view/article/14056?docPos=2" type="external">DNB</ref> (subscription only).</note></l>
                    <l><seg>Than</seg><gloss>Then</gloss> regnyng in honour was <rs type="person" key="p0160">the first kyng Henry</rs>. <note>King Henry I (ruled
                            1100-1135). See <ref target="http://www.oxforddnb.com/view/article/12948" type="external">DNB</ref> (subscription only).</note></l>
                    <l><seg>Also</seg><gloss>So</gloss>
                        <rs type="place" key="StW">the place</rs> had their
                            <seg>fraunches</seg><gloss>privileges</gloss> and fredom</l>
                    <l><seg>Afore</seg><gloss>Before</gloss>
                        <rs type="place" key="CH">the sayd cite</rs>
                        <seg>a hundreth yere and one</seg><gloss>a hundred and one years</gloss>.
                            <note>Here Bradshaw makes the point that the monastery of St Werburgh's
                            enjoyed freedom and independence long before the same privileges were
                            granted to the city of Chester. The date of the charter to the city of
                            Chester which Bradshaw is probably recalling is 1300, when Edward I
                            recognised its mayoralty and granted the city certain concessions. See
                            See A.T. Thacker, <title>Later Medieval Chester 1230-1550</title>, <ref type="biblio" target="#LT2003">Lewis and Thacker, 2003</ref>, 34-89,
                            37 and 43-4, also available via <ref target="http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=19184" type="external">British History Online</ref>. Bradshaw's comment
                            hints at possible tensions and rivalries between secular and religious
                            institutions and authorities in medieval Chester.</note></l>
                </lg>

            </div>

            <div type="chapter" n="20">
                <head>Howe a great fire, like to distroye all <placeName key="CH">Chestre</placeName>, by myracle ceased / whan <rs type="place" key="StWS">the holy shryne</rs> was borne about <rs type="place" key="CH">the
                        towne</rs> by <rs type="person" key="p0011">the monkes</rs>.</head>

                <lg type="stanza" n="229">
                    <l n="1598">From the <seg>incarnacion</seg><gloss>incarnation</gloss> of <rs type="person" key="p0002">our sauiour</rs></l>
                    <l><seg>A thousand / a hundreth yere, .lxxx.</seg><gloss>1180 years</gloss>
                        <seg>also</seg><gloss>altogether</gloss>,</l>
                    <l><seg>On</seg><gloss>One</gloss> sonday in
                            <seg>mydlenton</seg><gloss>mid-Lent</gloss> / the
                            <seg>.viii.</seg><gloss>8th</gloss> houre,</l>
                    <l>Whan <rs type="person" key="p0031">euery <seg>paresshen
                            </seg></rs><gloss>parishoner</gloss>
                        <rs type="place" key="ChC">theyr churche</rs> went to</l>
                    <l>As <persName key="p0028">all christen people</persName> of dutie shulde
                        do,</l>
                    <l>A <seg>fyre</seg><gloss>fire</gloss> by
                            <seg>infortune</seg><gloss>misfortune</gloss> rose vp sodeinly,</l>
                    <l>All flamyng <seg>feruent</seg><gloss>hot</gloss>
                        <seg>or</seg><gloss>before</gloss> the people <seg>dyd
                            espy</seg><gloss>saw</gloss>. <note>Alan Thacker remarks on the story of
                            the Chester fire attributed to the 'third passionary', commenting that
                            '[T]hat story was undoubtedly current almost immediately after the
                            events it purported to describe, since it was also recorded by Lucian in
                            his <title>De Laude Cestrie</title>, written and the abbey in the 1190s.
                            See A.T. Thacker, <title>Early Medieval Chester</title>, <ref type="biblio" target="#LT2003">Lewis and Thacker, 2003</ref>, 16-33,
                            31, also available via <ref target="http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=19184" type="external">British History Online</ref>.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="230">
                    <l n="1605">This fearefull fire encreased more and more,</l>
                    <l>Piteously wastyng <rs type="place" key="ChH">hous</rs> / chambre / and
                        hall;</l>
                    <l><rs type="person" key="p0010">The citezens</rs> were redy <rs type="place" key="CH">their cite</rs> to <seg>succour</seg><gloss>help</gloss>,</l>
                    <l>Shewed all their diligence / and labour
                            <seg>continuall</seg><gloss>continuous</gloss>,</l>
                    <l>Some cried for water / and some for hookes dyd call,<note>These hooks may
                            have been those fixed to the top of ladders for climbing buildings or
                            hooks used for pulling down structures in the path of the
                        fire.</note></l>
                    <l>Some vsed other <seg>engins</seg><gloss>devices</gloss> by
                            <seg>crafte</seg><gloss>skill</gloss> and
                            <seg>policy</seg><gloss>design</gloss>,</l>
                    <l>Some pulled downe <rs type="place" key="ChH">howses</rs> afore the fire,
                        truly.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="231">
                    <l n="1612">Other, that were <seg>impotent</seg><gloss>powerless</gloss> /
                        mekely <seg>gan praye</seg><gloss>began to pray</gloss></l>
                    <l><rs type="person" key="p0002">Our blessed lorde</rs> / on them to haue
                            <seg>pite</seg><gloss>pity</gloss>;</l>
                    <l><rs type="person" key="p0161">Women</rs> and <rs type="person" key="p0111">children</rs> cried <seg>'out and waile-a-way'</seg><gloss>'alas,
                            woe!'</gloss>,</l>
                    <l>Beholdyng the daunger and perill of <rs type="place" key="CH">the
                        cite</rs>;</l>
                    <l><rs type="person" key="p0083">Prestes</rs>
                        <seg>made hast</seg><gloss>hurried</gloss> diuine seruice to
                            <seg>supple</seg><gloss>say</gloss>,</l>
                    <l>Redy for to succour their neyghbours in distres</l>
                    <l>(As charite required) and helpe their
                            <seg>heuynes</seg><gloss>distress</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="232">
                    <l n="1619">The fire contynued without any
                            <seg>cessynge</seg><gloss>ceasing</gloss>,</l>
                    <l><seg>Feruently</seg><gloss>Hotly</gloss> flamyng <seg>euer
                            contynuall</seg><gloss>always continuing</gloss>,</l>
                    <l>From place to place <seg>meruaylously rennyng</seg><gloss>marvellously
                            running</gloss>,</l>
                    <l><seg>As it were tynder</seg><gloss>As if it were tinder</gloss> consumyng
                        toure and <rs type="place" key="ChW">wall</rs>.</l>
                    <l><rs type="person" key="p0010">The citezens</rs> sadly laboured <seg>in vayne
                            all</seg><gloss>all in vain</gloss>;</l>
                    <l>By the <seg>policie</seg><gloss>design</gloss> of man was founde no
                        remedy</l>
                    <l>To <seg>cesse</seg><gloss>stop</gloss> the fire so feruent and myghty.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="233">
                    <l n="1626">Alas, great <seg>heuynes</seg><gloss>heaviness, misery</gloss> it
                        was to beholde</l>
                    <l><rs type="place" key="Troy">The cite of Troye</rs> all flamyng as
                            fire;<note>In these lines Bradshaw compares the destruction of Chester
                            during the great fire to the burning of Troy or Rome. These epic
                            comparisons with the great cities of classical myth and history elevate
                            the status of Chester and present the fire as a momentous, legendary
                            event.</note></l>
                    <l>More <seg>pite</seg><gloss>pity</gloss> of <rs type="place" key="Rome">Rome
                            cite</rs> was manyfolde,</l>
                    <l>Feruently flagrant / <seg>empeiryng</seg><gloss>damaging</gloss>
                        <placeName key="RomEmp">the empire</placeName>:<note>The slightly contrived
                            use of the verb <foreign>empeiren</foreign> here enables word-play on
                            'empeiryng' and 'empire'.</note></l>
                    <l><seg>As to the quantite</seg><gloss>In terms of the scale (of the
                            fire)</gloss>, <rs type="place" key="CH">the cite of Chestire</rs></l>
                    <l>
                        <seg>Myght be assembled this styme in like case</seg>
                        <gloss>Might at this time resemble a similar situation</gloss>
                    </l>
                    <l>To the sayd citees, <seg>remedeles</seg><gloss>without remedy</gloss>,
                        alas!</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="234">
                    <l n="1633"><rs type="place" key="ChRE">Many riall places</rs> fell adowne that
                        day,</l>
                    <l><rs type="place" key="ChH">Riche marchauntes houses</rs> brought to
                        distruction,</l>
                    <l><rs type="place" key="ChCh">Churches and chapels</rs> went to great
                        decay:</l>
                    <l>That tyme was <seg>brent</seg><gloss>bruned</gloss> the
                            <seg>more</seg><gloss>greater</gloss> part of <rs type="place" key="CH">the towne</rs>;</l>
                    <l>And to this present day is a <seg>famous</seg><gloss>widespread</gloss>
                        opinion</l>
                    <l>Howe <rs type="place" key="StM">a myghty churche, a mynstre of saynt
                            Michaell</rs>,</l>
                    <l><seg>That season</seg><gloss>At that time</gloss> was brent and to ruyne
                        fell. <note>Alan Thacker notes that 'in the mid 12th century a "monastery"
                            of St. Michael in Chester was supposedly among the gifts of William fitz
                            Niel to Norton priory. It was presumably the "mighty minster" of St.
                            Michael later said [by Bradshaw] to have been burned down in the great
                            fire of 1180'. See A.T. Thacker, <title>Medieval Parish
                            Churches</title>, <ref type="biblio" target="#LT2005">Lewis and Thacker,
                                2005</ref>, 133-155, 146, also available via <ref target="http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=57317" type="external">British History Online</ref>. This monastery of St
                            Michael was not the same as the medieval parish church of St Michael,
                            which apparently stood on the same site as the present-day St Michael's
                            church building.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="235">
                    <l n="1640">Whan <rs type="person" key="p0031">the people</rs> sawe their power
                        insufficient,</l>
                    <l>By diligent labour / <seg>wysdome</seg><gloss>good judgement</gloss> and
                            <seg>policye</seg><gloss>design</gloss>,</l>
                    <l>To subdue the fire / <seg>but styll dyd augment</seg><gloss>but rather it
                            still increased</gloss>:</l>
                    <l>To <rs type="person" key="p0001">almyghty god</rs> they dyd call and crye</l>
                    <l>And to <persName key="p0029">saynt Werburge, the gracious
                        lady</persName>,</l>
                    <l>For helpe and succour in such wretchednes,</l>
                    <l>Wepyng and waylyng for <seg>woo</seg><gloss>woe</gloss> and
                            <seg>heuynes</seg><gloss>misery</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="236">
                    <l n="1647"><seg>
                            <rs type="person" key="p0163">Thabbot</rs>
                        </seg><gloss>The abbot</gloss> and <rs type="person" key="p0011">
                            <seg>couent</seg>
                        </rs><gloss>monks</gloss> of the sayd monasterie</l>
                    <l>Religiously lyuyng in holy <seg>conuersacion</seg><gloss>manner of
                            living</gloss>,</l>
                    <l><seg>Repleit</seg><gloss>Filled</gloss> with
                            <seg>mekenes</seg><gloss>humility</gloss> and feruent charite,</l>
                    <l>Toke <rs type="place" key="StWS">the holy shryne</rs> in prayer and
                        deuocion,</l>
                    <l><seg>Syngyng the letanie bare it</seg><gloss>Singing the litany carried
                            it</gloss> in procession,</l>
                    <l><seg>Compasyng</seg> the fyre in <rs type="place" key="ChSt">euery
                            strete</rs> and <rs type="place" key="CH">place</rs>,</l>
                    <l>Trustyng in <persName key="p0029">Werburge</persName> for helpe, aide and
                        grace.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="237">
                    <l n="1654">Whan they had ended the holy
                        <seg>letanye</seg><gloss>litany</gloss></l>
                    <l>From place to place procedyng <seg>in stacion</seg><gloss>in procession,
                            ceremony</gloss>,</l>
                    <l><seg>Anone</seg><gloss>At once</gloss> a <seg>stremyng
                            sterre</seg><gloss>shooting star</gloss> appered
                            <seg>sodaynlye</seg><gloss>suddenly</gloss>,</l>
                    <l>A white <seg>doue</seg><gloss>dove</gloss> descended afore the
                        congregacion</l>
                    <l>Approchyng as to helpe them / a signe of consolacion.</l>
                    <l><rs type="person" key="p0031">The people</rs>
                        <seg>reioysed</seg><gloss>rejoiced</gloss> of that
                            <seg>gostly</seg><gloss>spiritual</gloss> syght</l>
                    <l>And praysed <persName key="p0029">saynt Werburge</persName> with power and
                        myght.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="238">
                    <l n="1661">So by &gt;the merite of <rs type="person" key="p0029">this blessed
                            virgin</rs></l>
                    <l>The fire began to <seg>cesse</seg><gloss>cease</gloss> - / a myracle
                            <seg>clere</seg><gloss>excellent</gloss> -</l>
                    <l><seg>Nat passyng</seg><gloss>Not passing</gloss> the place / where <rs type="place" key="StWS">the holy shryne</rs></l>
                    <l>Was borne by <rs type="person" key="p0011">the bretherne</rs> / as playnly
                        dyd appere.</l>
                    <l><rs type="person" key="p0010">The citezens</rs> dyd helpe <seg>in their best
                            manere</seg><gloss>to the best of their ability</gloss>;</l>
                    <l>The feruent great fire <seg>extincted</seg><gloss>extinguished</gloss> was
                        in-dede</l>
                    <l>By grace <seg>aboue</seg><gloss>above</gloss> nature / in story we may rede.
                            <note>Bradshaw's reference to 'grace aboue nature' recalls the medieval
                            theory of miracles, as outlined by authors such as Anselm, which defines
                            a miracle as an event above and beyond the laws of nature or human skill
                            and action. See <ref type="biblio" target="#W1982a">Ward, 1982</ref>,
                            3-19.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="239">
                    <l n="1668"><rs type="person" key="p0083">The clergie</rs>, the <seg>
                            <rs type="person" key="p0010">burges</rs>
                        </seg><gloss>citizens</gloss> / and <rs type="person" key="p0071">the
                            comons</rs> all,</l>
                    <l>Consyderynge the goodnes of <rs type="person" key="p0029">this virgin
                            bright</rs>,</l>
                    <l>With tendernes of hert and loue in speciall</l>
                    <l>Magnified and praysed <rs type="person" key="p0001">our lorde god
                            almyght</rs></l>
                    <l>And <persName key="p0029">blessed Werburge</persName> by day, also nyght,</l>
                    <l><seg>Whiche</seg><gloss>Who</gloss> hath preserued <seg>of her great
                            charite</seg><gloss>through her great kindness</gloss></l>
                    <l><placeName key="CH">Chestre</placeName> from distruction in extreme
                            <seg>necessite</seg><gloss>need</gloss>.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="240">
                    <l n="1675">Vnto <rs type="place" key="StWS">her shryne</rs>
                        <rs type="person" key="p0031">the people</rs> all went,</l>
                    <l><rs type="person" key="p0083">The clergie</rs> before, in maner of
                        procession,</l>
                    <l>Thankyng <rs type="person" key="p0029">this virgin</rs> with loue feruent</l>
                    <l>For her mercy and grace <seg>shewed them vpon</seg><gloss>showed to
                            them</gloss>;</l>
                    <l>Deuoutly knelynge there made <seg>oblacion</seg><gloss>prayer</gloss>,</l>
                    <l>Sayeng <seg>full sadly</seg><gloss>very solemnly</gloss> / 'we shall neuer
                        able be</l>
                    <l><seg>The place to recompence for this ded of charite'</seg><gloss>To repay
                            the place for this act of mercy</gloss>. <note>Robert Barrett notes that
                            Bradshaw 'includes the idea of impossible recompense as a preemptive
                            strike against a citizenry all too ready to enter into conflict with the
                            abbey - and all too capable of winning that struggle'. See <ref type="biblio" target="#B2009">Barrett, 2009</ref>, 45.</note></l>
                </lg>

            </div>


            <div type="chapter" n="21">
                <head>A breue rehersall of the myracles of <persName key="p0029">saynt
                        Werburge</persName> after her translacion to <placeName key="CH">Chestre</placeName></head>

                <lg type="stanza" n="241">
                    <l n="1682">These fore-sayd myracles and signes celestiall, <note>In this
                            chapter (as well as chapters 22 and 23), the stanzas increase in length
                            to 8 lines, indicating the higher subject matter and more elevated style
                            here in these final panegyric sections.</note></l>
                    <l>By diuine <seg>sufferaunce</seg><gloss>indulgence</gloss> shewed
                            <seg>manifestly</seg><gloss>clearly</gloss>,</l>
                    <l>
                        <seg>Magnifien</seg>
                        <gloss>Honour</gloss>
                        <rs type="person" key="p0029">this virgin</rs> and blessed <seg>
                            <rs type="person" key="p0029">moiniall</rs>
                        </seg><gloss>nun</gloss>
                    </l>
                    <l>With <seg>mycle</seg><gloss>great</gloss> worshyp, honour and victory,</l>
                    <l>Playnly declaryng vnto your memory</l>
                    <l>What <seg>singular</seg><gloss>special</gloss> grace / worshyp / and
                        excellence</l>
                    <l><rs type="person" key="p0002">Our sauiour</rs> shewed for <rs type="person" key="p0029">his spouse</rs> openly, <note>Werburgh is Christ's 'spouse',
                            having entered into a symbolic marriage with him through her religious
                            vows. However, as the whole church may be understood as the 'spouse' or
                            'bride of Christ (see for example <ref type="biblio" target="#B1973">Revelations 21:2</ref>), Bradshaw's choice of metaphor implies
                            Christ's demonstration of grace to Christians more widely.</note></l>
                    <l><seg>As is rehersed at masse in her sequens</seg><gloss>As is told at mass
                            during the liturgy in her honour</gloss>. <note>In this chapter each
                            stanza ends with the word 'sequens', foregrounding the formal
                            commemoration of Werburgh in the liturgy and the church (specifically
                            the monastery of St Werburgh) in Chester as the custodian of her
                            memory.</note></l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="242">
                    <l n="1690">To <seg>expresse</seg><gloss>tell</gloss> all myracles written in
                        the place</l>
                    <l xml:id="l1691">In a <seg>boke nominate</seg><gloss>book called</gloss> the
                        third passionarye, <note>Bradshaw's apparent source, the 'third passionary'
                            (no longer extant) seems to have been a compilation bringing together
                            various different hagiographic and miracle texts relating to Werburgh.
                            Alan Thacker notes that '[l]egends about the saint, together with a
                            Life, probably that attributed to Goscelin of Saint-Bertin, were said in
                            the 16th century [by Bradshaw] to be preserved in a book called the
                            "third passionary". The corpus of miracle stories was probably put
                            together in the late 12th century: it comprised wonders associated with
                            both the canons of the old minster and the monks of the new abbey,
                            extending, it was claimed, from the reign of Edward the Elder (899-924)
                            to 1180'. Thacker remarks further that '[t]he evidence suggests that in
                            the 12th century the monks of St. Werburgh's were actively presenting
                            their patroness as the special protector of the earls and their city',
                            and the 'third passionary would fit within this programme of
                            commemoration and promotion. See A.T. Thacker, <title>Early Medieval
                                Chester</title>, <ref type="biblio" target="#LT2003">Lewis and
                                Thacker, 2003</ref>, 16-33, 31, also available via <ref target="http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=19184" type="external">British History Online</ref>. In her edition of
                            Goscelin of Saint-Bertin's Life of St Werburgh, Rosalind Love makes a
                            good case for identifying the 'third passionary'. 'London, Gray's Inn
                            Library 3 is the first and only surviving volume of a four volume
                            legendary, written in the early twelfth century at St Werburgh's
                            Chester... Inserted paper flyleaves (fols. ii, iii) contain a list, in
                            an early sixteenth-century hand, of the contents of the present volume,
                            and of three others which are now lost, in alphabetical order of saints
                            with a reference for each Life to the number of the volume and the leaf
                            within it... The list of contents includes, for leaf 172 of the now-lost
                            third volume of the legendary, the item "Werburg et sic consequenter de
                            Sexburga, Ermenilda etc'"... Presumably, then, this was a copy of the
                            [Life of St Werburgh] ... though quite what might have been encompassed
                            by "etc." is another question, frustratingly unanswerable. Corroboration
                            of this information comes from the English version of the Life of St
                            Wærburh by the Chester monk Henry Bradshaw, who refers more
                            than once to the presence of a Latin Life of Wærburh in "the
                            third Passionarie" of Chester'. See <ref type="biblio" target="#L2004">Love, 2004</ref>, lviii.</note></l>
                    <l>It wolde require a longe tyme and space,</l>
                    <l>To <rs type="person" key="p0070">the reders</rs> tedious (<seg>no meruayle
                            sothly</seg><gloss>no wonder, indeed</gloss>).</l>
                    <l><seg>Wher[for]e</seg><gloss>For that reason</gloss> we omytte to writte of
                        them specially,</l>
                    <l>But touched in generall vnto your audience,</l>
                    <l>To <seg>reioyse</seg><gloss>gladden</gloss> and comfort your hertes
                        inwardly,</l>
                    <l>As ye may <seg>considre</seg><gloss>contemplate</gloss> in her sequens.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="243">
                    <l n="1698">Certaynly, it is <seg>knowen</seg><gloss>known</gloss> by bokes
                            <seg>express</seg><gloss>clearly</gloss>:</l>
                    <l><seg>Sith</seg><gloss>Since</gloss> that <persName key="p0029">saynt
                            Werburge</persName> came to <placeName key="CH">Chestre
                        cite</placeName>,</l>
                    <l>By the power of god and myracle, <seg>doutles</seg><gloss>without
                            doubt</gloss>,</l>
                    <l>She hath defended the towne from ennemite,</l>
                    <l>From <seg>barbarike nacions</seg><gloss>barbaric nations</gloss> full of
                            <seg>crudelite</seg><gloss>cruelty</gloss>, </l>
                    <l>Of who we haue shewed with diligence,</l>
                    <l>Preseruyng her seruauntes / and <rs type="place" key="StW">the
                        monastery</rs>,</l>
                    <l>As is declared in her true sequence.</l>

                </lg>

                <lg type="stanza" n="244">
                    <l n="1706">Also of her goodnes preserued she hase</l>
                    <l><rs type="place" key="CH">The sayd towne</rs> from fire in extreme
                        necessite;</l>
                    <l>Many <seg>diuers</seg><gloss>different</gloss> tymes to their
                            <seg>ioye</seg><gloss>joy</gloss> and solace</l>
                    <l><seg>Releuyng</seg><gloss>Comforting</gloss>
                        <rs type="person" key="p0010">the citezens</rs> in wo and
                            <seg>penalite</seg><gloss>hardship</gloss>.</l>
                    <l>For it is well knowen, <seg>by olde antiquite</seg><gloss>since long ago /
                            through old books</gloss></l>
                    <l><seg>Sith</seg><gloss>Since</gloss>
                        <rs type="place" key="StWS">the holy shryne</rs> came to their presence,</l>
                    <l>It hath ben their comfort and gladnes, truly,</l>
                    <l>As playnly appereth in her sequens.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="245">
                    <l n="1714">Also to blynde men <rs type="person" key="p0029">she</rs> hath
                            <seg>gyuen</seg><gloss>given</gloss> syght,</l>
                    <l>To dombe men speche <seg>right perfectly</seg><gloss>absolutely
                            perfectly</gloss>,</l>
                    <l>To deffe men their heryng pleasaunt and
                        <seg>right</seg><gloss>proper</gloss>,</l>
                    <l>And helth to sicke men <seg>repleit</seg><gloss>filled</gloss> with
                            <seg>debilite</seg><gloss>weakness</gloss>,</l>
                    <l>Delyuered prisoners from captiuite,</l>
                    <l><seg>Passage</seg><gloss>Ability to walk</gloss> to lame men / to mad men
                        intelligence;</l>
                    <l>Suche myracles shewed <rs type="person" key="p0029">this blessed
                        lady</rs>,</l>
                    <l>As ye may vnderstande in her sequens.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="246">
                    <l n="1722">Women <seg>with childe</seg><gloss>pregnant, in labour</gloss> by
                        her had good <seg>delyueraunce</seg><gloss>delivery</gloss>,</l>
                    <l>Virgins defended from shame and
                        <seg>vilany</seg><gloss>wickedness</gloss>;</l>
                    <l>Her seruauntes were cured from <seg>wofull greuaunce</seg><gloss>miserable
                            sickness, hardship</gloss>,</l>
                    <l><seg>Marchantes</seg><gloss>Merchants</gloss> and mariners
                            <seg>delyuered</seg><gloss>saved</gloss> from
                            <seg>ieopardye</seg><gloss>danger</gloss>;</l>
                    <l>Other were saued from hangyng shamfully;</l>
                    <l>A speciall comfort, <seg>succour</seg><gloss>help</gloss> and defence</l>
                    <l>To all <seg>carefull</seg><gloss>sorrowful</gloss> creatures sekyng for
                        remedy,</l>
                    <l>By <seg>singular</seg><gloss>special</gloss> grace / as sayth the
                        sequens.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="247">
                    <l n="1730"><seg>No</seg><gloss>There was no</gloss> wofull person in payne and
                        wretchednes,</l>
                    <l>Man, woman, childe / <seg>who-so-euer they be</seg><gloss>whoever they might
                            be</gloss>,</l>
                    <l>Comynge to <rs type="place" key="StW">the abbay</rs> with <seg>perfit
                            mekenes</seg><gloss>perfect humility</gloss>,</l>
                    <l>Makyng supplicacion to <rs type="person" key="p0029">this lady
                                <seg>free</seg></rs><gloss>noble</gloss>,</l>
                    <l><seg>But</seg><gloss>Except that</gloss> they departed ioyfull and
                            <seg>merie</seg><gloss>happy</gloss></l>
                    <l>To theyr dwellyng-place by her
                            <seg>beniuolence</seg><gloss>benevolence</gloss>,</l>
                    <l>And for their <seg>lyuyng</seg><gloss>living</gloss> had all thyng
                        necessarie,</l>
                    <l>As written is playnly in her sequens.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="248">
                    <l n="1738">For whiche great myracles and signes
                            <seg>continuall</seg><gloss>constant</gloss></l>
                    <l><persName key="p0029">This blessed Werburge</persName>, <seg>
                            <rs type="person" key="p0029">floure of humilite</rs>
                        </seg><gloss>flower of humility</gloss>,</l>
                    <l>Of the people is called <seg>for grace supernall</seg><gloss>by heavenly
                            grace</gloss></l>
                    <l><rs type="person" key="p0029">'Patrones of Chestre'</rs> / <seg>
                            <rs type="person" key="p0029">protrectrice</rs>
                        </seg><gloss>protector</gloss> of the countre.</l>
                    <l>Where <seg>next</seg><gloss>next to</gloss>
                        <rs type="person" key="p0002">our sauiour</rs> and <persName key="p0014">his
                            mother Marie</persName></l>
                    <l>She hath great honour, prayse and preeminence,</l>
                    <l>As most <seg>condigne</seg><gloss>worthy</gloss> to beare the
                            <seg>principalite</seg><gloss>high station</gloss>,</l>
                    <l><seg>In witnes wherof</seg><gloss>In witness of which</gloss> recordeth her
                        sequens.</l>
                </lg>

                <lg type="stanza" n="249">
                    <l n="1746">This <rs type="person" key="p0029">holy abbasse</rs> and <rs type="person" key="p0029">lady imperiall</rs></l>
                    <l>Hath ben <seg>president</seg><gloss>head, ruler</gloss> in <placeName key="StW">Chestre monasterie</placeName>,</l>
                    <l>
                        <rs type="person" key="p0029">Theyr trust / theyr treasure / and defence
                            speciall</rs>
                    </l>
                    <l>In <seg>mycle</seg><gloss>great</gloss> reuerence <seg>.vii. hundreth
                            yere</seg><gloss>700 years</gloss>, trulie;</l>
                    <l>And so shall continue, by grace of <persName key="p0001">god
                            almyghty</persName>,</l>
                    <l>To the worldes ende, in <seg>hie</seg><gloss>exalted</gloss>
                        magnificence.</l>
                    <l>To whom be honour, worship and glorie</l>
                    <l>Euer to endure / as sayth her sequens.</l>
                </lg>



            </div>





        </body>
    </text>
</TEI>