Eadred
Princis
Elred and Edwyn
succided eytherothur,
[Bradshaw]
Eadwig
Princis
Elred and Edwyn
succided eytherothur,
[Bradshaw]
Edgar
Of humble kyng Edgare
regnyng as emperour,
[Bradshaw]
A brefe rehersall of certayne kynges / and how kyng
Edgare came to Chestre. Also howe
Leofric, Erle of Chestre, repared diuers churches. [Bradshaw]
Next whom
meke
Edgare / sayth the history, [Bradshaw]
Submytted them-selfe to the kynges
grace. [Bradshaw]
Were newly buylded by the sayd noble
kyng , [Bradshaw]
Many shyps were made vpon the kynges cost
[Bradshaw]
In progresse
he passed
ones in the yere [Bradshaw]
The kyng toke his barge with mycle
rialte, [Bradshaw]
Whan the kynge had done his
pylgrimage [Bradshaw]
That this sayd Edgare and his princis
all [Bradshaw]
This Edgare was
nominate in cronicles
expresse [Bradshaw]
'The floure of Englande' ,
regnyng as emperour, [Bradshaw]
Auctor opum , vindix scelerum / largitor honorum , [Bradshaw]
Auctor opum , vindix scelerum / largitor honorum , [Bradshaw]
Auctor opum , vindix scelerum / largitor honorum , [Bradshaw]
Sceptriger Edgarus regna superna petit. [Bradshaw]
Hic alter Solomon / legum pater / orbita
pacis , [Bradshaw]
Hic alter Solomon / legum pater / orbita
pacis , [Bradshaw]
Hic alter Solomon / legum pater / orbita
pacis , [Bradshaw]
This noble Leofric , sayth
policronicon, [Bradshaw]
Edmund
After Ethelstan regned Edmunde , his brothur, [Bradshaw]
Edward
the
Confessor
Edward
the Elder
Eleutherius
Elias
De uidua que pauit
Heliam . [Lucian]
Concerning the widow who fed Elias . [Lucian]
not knowing God had sent to her a visitor [Lucian]
Elizabeth
et intrauit domum Zacharie et salutauit Elisabeth [Lucian]
Iustissime igitur atque pulcherrime apud
nostram Cestriam, pro sua matre
matri Domini quasi
refundens uicem suae in Christo familie, inspirauit
Iohannes Baptista
consuetudinem, [Lucian]
quia semel in terris dignata est meam matrem salutare,
nos ei sepe curemusdignissimas laudes salutando
refundere, [Lucian]
and she entered into the house of
Zachary, and saluted
Elizabeth [Lucian]
Therefore, thanking Christ for the fortune of his family like his mother thanking the mother of the Lord,
John the Baptist very
properly and beautifully established a custom in Chester, [Lucian]
we undertake to lavish most fitting praise
on her by visiting, since she once on earth deigned to greet my mother , [Lucian]
England's nobility
English
Ennemies to englisshemen / as is said
before. [Bradshaw]
Anglis et Cambris nunc manet urbs
celebris. [Higden]
now English and Welsh hold the city in great
esteem. [Higden]
Hibernus, Britto, et Anglus . [Lucian]
habet Anglicus quiescentem. [Lucian]
ceteris
Anglis in parte dissimiles [Lucian]
quadam a ceteris Anglis priuilegii distinctione sit
libera [Lucian]
Hec igitur Hibernis
receptoria, Britannis uicina, Anglorum sumministratur annona, [Lucian]
The Irish, the Welsh and the English . [Lucian]
The English
once subsumed Wales into England causing bitter discord and hatred [Lucian]
the Englishman him resting. [Lucian]
how often do English and Irish travellers find in the monastery sweet relief, [Lucian]
somewhat better to other Englishmen , [Lucian]
by privilege is set apart from the rest of
the English [Lucian]
The city is
a shelter for the Irish, an day
trip for the Welsh and a
provisioner for the
English , [Lucian]
gwae egin Alis , gwae gan wylo; [To Reinallt ap Gruffudd ap Bleddyn of the Tower]
gwae Sais , crin ei bais, a bwyso—i’r
tir, [To Reinallt ap Gruffudd ap Bleddyn of the Tower]
er ordrio’r Saeson i’r drws isaf, [To Reinallt ap Gruffudd ap Bleddyn of the Tower]
woe to the offspring of
Rhonwen , woe and
weeping; [To Reinallt ap Gruffudd ap Bleddyn of the Tower]
woe to the Englishman , in a crumpled
coat, who weighs down the earth, [To Reinallt ap Gruffudd ap Bleddyn of the Tower]
if I can push the Englishman to the
lowest doorway, [To Reinallt ap Gruffudd ap Bleddyn of the Tower]
pob gwraig bwrdais Sais fel sach—yn
llawn oel, [Satire on the Men of Chester]
every bourgeois English woman like a tub
full of oil, [Satire on the Men of Chester]
Naws eidral meddal sy’n meddwi—y Saeson , [Satire on Chester beer]
The flavour of weak ivy intoxicates the
English , [Satire on Chester beer]
Pobl Loegr , pawb rhoi lygaid, [To William Herbert]
Nâd trwy Wynedd
blant Ronwen
[To William Herbert]
Na phlant Hors yn y Fflint hen. [To William Herbert]
The English , they’d give their eyes, [To William Herbert]
Do not allow Ronwen’s
children
through Gwynedd. [To William Herbert]
nor Horsa’s offspring into old Flint; [To William Herbert]
Executioners
The tortuous
turmentours
cessed their tyrranny, [Bradshaw]