Altus et electus
preco Summi Principis et nobis apte positus in
foribus orientis ut fores carceris aperiret et ad fidem
filii Dei uniuersitatis humani
generis aspiraret. [Lucian]
potens in aula
Regis, pius et misericors ad incolas pulueris, [Lucian]
if we receive the testimony of men, the testimony of God is greater [Lucian]
In his time, John weighed the ups and downs
of worldly people with an
unbiased scale, [Lucian]
He is the most faithful shepherd of the human flock, [Lucian]
The high-born
and chosen herald of the Highest Prince is aptly placed
at the eastern gate so that he might open the gates of the
prison, and inspire universal
humanity to faith in the son of God. [Lucian]
quamuis altior et eminentior tamen uirgo iuuencula, prebitura
pietatis obsequium, [Lucian]
Iustissime igitur atque pulcherrime apud
nostram Cestriam, pro sua matre
matri Domini quasi
refundens uicem suae in Christo familie, inspirauit
Iohannes Baptista
consuetudinem, [Lucian]
et reddamus regine celi officii et gratie fecundissimum
fenus, [Lucian]
and though a
young virgin, higher and more eminent, who would behave
with pious obedience [Lucian]
Therefore, thanking Christ for the fortune of his family like his mother thanking the mother of the Lord,
John the Baptist very
properly and beautifully established a custom in Chester, [Lucian]
We should pay back the queen of heaven with most fruitful
kindness and goodwill [Lucian]
Merthyr gwyn Mair aeth a’r gŵr [Elegy for a Poet killed near Chester]
A fair martyr, Mary went with the
man [Elegy for a Poet killed near Chester]
Archaf am dref Gaer a’i
maer a’i mach [Satire on the Men of Chester]
Ni bu faer yng Nghaer anghywirach, [Satire on the Men of Chester]
From the town of Chester and her
mayor and her guarantor, I seek [Satire on the Men of Chester]
No mayor in Chester has been more untrustworthy, [Satire on the Men of Chester]
Od ai di i Gaer, arch i’r maer roi imi gyllell; [A man going to Chester on an errand]
If you go to Chester, ask the mayor to give me a knife; [A man going to Chester on an errand]
qui remige Christo per laborem et prudentiam mercatorum bonis pluribus
reparant et reficiunt urbis sinum, [Lucian]
which, with Christ as their helmsman, bring industrious
merchants to replenish the
city with a variety of goods, [Lucian]
Mars et Mercurius, Bacchus,
Venus, atque Laverna, [Higden]
Mars and Mercury, Bacchus, Venus and Laverna, [Higden]
Incipit de quattuor portis Cestrie nostre:
seriatim de Iohanne,
Petro, Virgine, et Angelo. [Lucian]
Ecce enim
ciuitatem nostram, ut predictum
est, sanctis seruatoribus
uelut quadruplici sorte commissam,
ab oriente suscepit
clementia Domini
Precursoris; ab
occidente celestis potencia
Ianitoris; ad aquilonem uigil Virginis pulcritudo;
ad meridiem mira Angeli claritudo. [Lucian]
alterum uero committamus Virgini et Arcangelo, [Lucian]
Our city, as
we said, is protected by four holy guardians: from the east by the merciful precursor of the Lord; from the west by the powerful doorkeeper of
heaven; from the north
by the watchful beauty of the
Virgin; from the south
by the marvellous renown of the
Angel. [Lucian]
Concerning the four gates of our
Chester: respectively, concerning John, Peter, the Virgin and the
Angel. [Lucian]
and so that we can give the other to the Virgin and the Archangel, [Lucian]
quia prestat et preminet probitate
procerum, pietate ciuium,
religione monacorum. [Lucian]
Cui nichil arduum uel difficile, saluam et
incolumem gloriosis precibus asseruare, et supplicem familiam
gregis sui et humilem fidem
simplicis populi. [Lucian]
Nam si per frigus inertiae proceres languent, ciues lugent, monachorum oraciones
latent; [Lucian]
et monachi
misericordie uiros se probent pio et fideli patrocinio apud
Deum. [Lucian]
Two monks
were standing near us there. They were marked outwardly by their
tonsure and their habit; [Lucian]
The honesty of her
nobles, the faith of her citizens, the religion of
her monks. [Lucian]
she excels in the honesty of her nobles, the faith of her citizens and
the religion of her monks. [Lucian]
Indeed it is not at all hard or difficult
for her to protect safe and unharmed with her glorious prayers
both her suppliant flock and
the humble faith of her simple
people. [Lucian]
For if the
nobles wilt though frosty indolence, if the citizens lament and if
the prayers of the monks go
unnoticed; [Lucian]
and so that monks prove themselves to be men of mercy under the
holy and faithful protection of God. [Lucian]